Ese proceso está en la base de la solución de controversias en China y desempeña un papel central porque facilita el comercio internacional. | UN | وتكمن تلك العملية في الأساس الذي تقوم عليه تسوية النـزاعات في الصين وتؤدي دورا رئيسيا في تيسير التجارة الدولية. |
Ésas son normas mínimas de humanidad, y constituyen la base de la Convención sobre los Refugiados de 1951. | UN | هذه معايير إنسانية دنيا، وهي الأساس الذي تقوم عليه اتفاقية اللاجئين لعام 1951. أشكركم. |
Cada año, se presentan al Comité en sus períodos de sesiones anuales proyectos de documentos que constituyen la base de las deliberaciones de carácter técnico. | UN | وفي كل سنة تعد مسودات وثائق لعرضها على اللجنة في دوراتها السنوية، لتكون الأساس الذي تقوم عليه المناقشات الفنية. |
Finalmente, el FMI sigue sin tener certeza en cuanto a la base del proyecto de normas que se está elaborando. | UN | وأخيرا، يظل الصندوق غير متيقن من الأساس الذي تقوم عليه القواعد المقترحة التي يجري إعدادها. |
El principio de control nacional debe servir de base para la labor de la Comisión y el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وينبغي أن يشكل مبدأ الملكية الوطنية الأساس الذي تقوم عليه أعمال اللجنة ودعم المجتمع الدولي لها. |
El texto debería constituir la base de los debates del Grupo de Trabajo. | UN | وينبغي أن يشكل النص الأساس الذي تقوم عليه مناقشات الفرقة العاملة. |
Es fundamental para todos los derechos humanos. | UN | وهذا الحق هو الأساس الذي تقوم عليه جميع حقوق الانسان. |
En sus observaciones relativas al párrafo 11, observó que los principios en cuestión, a saber, imparcialidad y no discriminación, eran el fundamento de las actividades de las organizaciones humanitarias. | UN | وفي معرض التعليق على الفقرة ١١، أشار الوفد إلى أن المبدأين قيد النظر، أي النزاهة وعدم التمييز، هما اﻷساس الذي تقوم عليه أنشطة المنظمات اﻹنسانية. |
El Estado de derecho debía ser la base de la normalidad necesaria para atraer inversiones. | UN | وينبغي أن تكون سيادة القانون الأساس الذي تقوم عليه الأوضاع الطبيعية، وهذا من شأنه أن يجتذب الاستثمارات. |
En vista del éxito del programa de atención primaria de la salud, se decidió que los elementos fundamentales de ese programa formaran la base de la política. | UN | وفي ضوء نجاح برنامج الرعاية الصحية الأولية، تقرر أن تشكل العناصر الأساسية لهذا البرنامج الأساس الذي تقوم عليه السياسة العامة في مجال الصحة. |
La Carta constituye la base de la Organización y debe considerarse en su totalidad, no citarse selectivamente. | UN | والميثاق هو الأساس الذي تقوم عليه المنظمة ويجب أن يوضع في الاعتبار برمته، ولا يتم اقتباس أجزاء منه بصورة انتقائية. |
Dicho esto, la Convención de 1951 y su Protocolo de 1967 siguen siendo la base de las actividades internacionales de protección de los refugiados. | UN | ورغم ذلك، تبقى اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها لعام 1967 الأساس الذي تقوم عليه جهود الحماية الدولية للاجئين. |
Las conductas que socavan el estado de derecho, la justicia y el juego limpio, que son la base de las relaciones internacionales, tienen implicaciones de gran alcance y profundamente negativas. | UN | والآثار التي ينطوي عليها تقويض سيادة القانون والعدالة والإنصاف باعتبارها الأساس الذي تقوم عليه العلاقات الدولية هي أمر له انعكاسات بعيدة المدى وسلبية بشكل عميق. |
Si desaparecen esos fundamentos, la base de las facultades excepcionales y, en consecuencia, las facultades propiamente dichas, desaparecen. | UN | فإذا اختفى هذا المنطق، يختفي الأساس الذي تقوم عليه هذه الصلاحيات الاستثنائية، وبالتبعية الصلاحيات في حد ذاتها. |
El plan constituye la base del proceso de planificación del presupuesto del Gobierno y aporta una estructura para las estrategias de financiación de la ayuda a los sectores. | UN | وتشكل الخطة الأساس الذي تقوم عليه عملية التخطيط لميزانية الحكومة، وهي بمثابة إطار لاستراتيجيات تمويل المعونات القطاعية. |
Los valores tradicionales, las prácticas de fabricación y las capacidades artesanales de las tecnologías tradicionales constituyen la base del gran valor añadido de rendimiento de enorme importancia económica para muchos países avanzados. | UN | فالقيم التقليدية، والممارسات التصنيعية والقدرات الحرفية للتكنولوجيات التقليدية هي الأساس الذي تقوم عليه القيمة المضافة العظيمة لغلات ذات أهمية اقتصادية هائلة بالنسبة للعديد من البلدان المتقدمة. |
Los análisis que figuran en el estudio servirán de base para las actividades de creación de capacidad en los países en la próxima fase del Programa. | UN | وسيشكل تحليل الدراسة الأساس الذي تقوم عليه مبادرات تنمية القدرات على الصعيد القطري في المرحلة المقبلة من البرنامج. |
De esa manera, quedaba aclarada la afirmación de que los valores tradicionales constituían la base de los derechos humanos. | UN | وهذا يوضح زعم أن القيم التقليدية هي الأساس الذي تقوم عليه حقوق الإنسان. |
Es fundamental para todos los derechos humanos. | UN | وهذا الحق هو الأساس الذي تقوم عليه جميع حقوق الإنسان. |
Las elecciones democráticas son el fundamento de las instituciones representativas de Bosnia y Herzegovina. | UN | ١٨ - الانتخابات الديمقراطية هي اﻷساس الذي تقوم عليه المؤسسات النيابية في البوسنة والهرسك. |
La protección de los derechos humanos y del estado de derecho debe ser la base de nuestras acciones. | UN | ويجب أن تكون حماية حقوق الإنسان وسيادة القانون الأساس الذي تقوم عليه إجراءاتنا. |
La iniciativa sobre los administradores del Programa de Hábitat ha sido beneficiosa porque ha fortalecido la base para la ejecución de proyectos operacionales. | UN | فقد ثبتت فائدة مبادرة مدراء برنامج الموئل في مجال تدعيم الأساس الذي تقوم عليه المشاريع التشغيلية. |
La estrategia a largo plazo constituirá la base para los planes y presupuestos anuales y a mediano plazo del país. | UN | وستصبح الاستراتيجية الطويلة الأجل الأساس الذي تقوم عليه خطط وميزانيات منغوليا السنوية والمتوسطة الأجل. |
9. El plan de mediano plazo constituye el fundamento del ciclo de planificación, presupuestación, seguimiento y evaluación de los programas de las Naciones Unidas. | UN | 9 - تشكِّل الخطة المتوسطة الأجل الأساس الذي تقوم عليه دورة تخطيط البرامج والميزنة والرصد والتقييم في الأمم المتحدة. |
Dicho Estado creía que una convención de prohibición del empleo de las armas nucleares podría ser el fundamento firme de garantías de seguridad amplias, jurídicamente vinculantes e irreversibles. | UN | وأعربت هذه الدولة عن اعتقادها بأن عقد اتفاقية بشأن حظر استعمال اﻷسلحة النووية يمكن أن يكون اﻷساس الذي تقوم عليه ضمانات أمن تكون شاملة وملزمة قانونا وغير قابلة للنقض. |
Ésta sigue siendo, en todas sus formas, el fundamento mismo de nuestra política de defensa. | UN | ويبقى هذا الطريق، بجميع أشكاله، هو ذات الأساس الذي تقوم عليه سياستنا الدفاعية. |
Considerando también que los tratados, acuerdos y demás arreglos constructivos, y las relaciones que éstos representan, sirven de base para el fortalecimiento de la asociación entre los pueblos indígenas y los Estados, | UN | وإذ يرى أيضا أن المعاهدات والاتفاقات والترتيبات البناءة الأخرى، والعلاقة التي تمثلها، هي الأساس الذي تقوم عليه الشراكة بين الشعوب الأصلية والدول، |
11. Reitera que los recursos ordinarios deben ser los destinatarios principales de las contribuciones del PNUD. | UN | 11 - يكرر التأكيد على أن الموارد العادية لابد وأن تظل الأساس الذي تقوم عليه المساهمات في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |