La obsesión con la virginidad de la mujer llega a constituir la base del honor masculino. | UN | ويتجاوز ذلك الهاجس المستبد ببتولة المرأة كل الحدود ليشكل الأساس الذي يقوم عليه شرف الرجل. |
Este equipo constituye la base del sistema de gestión de la información para identificar a los beneficiarios y determinar su participación. | UN | علما بأن هذه المعدات تشكل الأساس الذي يقوم عليه نظام إدارة المعلومات لتتبع هوية المستفيدين ومشاركتهم. |
El resultado de esos estudios será útil para consolidar aún más la base de la condición de Mongolia. | UN | وستكون نتيجة هاتين الدراستين مفيدة في زيادة توطيد الأساس الذي يقوم عليه مركز منغوليا المشار إليه. |
En nuestra opinión, todo esto siempre que refleje efectivamente la situación real debilita seriamente el fundamento del régimen de no proliferación nuclear. | UN | ونعتقد أنه إذا حدث ذلك فعلا، فإنه سيقوض بصورة خطيرة الأساس الذي يقوم عليه نظام عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Una cooperación constructiva entre generaciones constituirá la base de un futuro común. | UN | 10 - والتعاون البناء بين الأجيال هو الأساس الذي يقوم عليه المستقبل المشترك. |
Por esa razón, en nuestras capitales debemos hacer el arduo trabajo de sentar las bases del progreso. | UN | لذا علينا العمل بكدٍ لإرساء الأساس الذي يقوم عليه التقدم في عواصمنا. |
Por lo que respecta a la primera cuestión, la delegación de Indonesia está de acuerdo con la idea de que el consentimiento ha de ser el fundamento de la competencia del tribunal. | UN | ففيما يتعلق بالمسألة اﻷولى، إن وفد اندونيسيا يؤيد الفكرة التي تجعل من الرضا اﻷساس الذي يقوم عليه اختصاص المحكمة. |
La interdependencia de los conceptos de desarrollo, de paz y de seguridad es la base del respaldo de nuestro país a los objetivos de desarrollo de Milenio. | UN | يشكّل التكافل بين مفاهيم التنمية والسلام والأمن الأساس الذي يقوم عليه دعم بلادي للأهداف الإنمائية للألفية. |
Recomendaron que las observaciones finales formaran parte de la base del examen periódico universal. | UN | وأوصوا بأن تشكل الملاحظات الختامية جزءاً من الأساس الذي يقوم عليه الاستعراض الدوري الشامل. |
Dicha cooperación entre los Estados es la base del derecho internacional. | UN | وهذا التعاون بين الدول هو الأساس الذي يقوم عليه القانون الدولي. |
En segundo lugar, el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares es la base del régimen internacional de no proliferación nuclear y el requisito previo para progresar en el proceso de desarme nuclear. | UN | ثانياً، إن معاهدة عدم الانتشار هي الأساس الذي يقوم عليه نظام عدم الانتشار النووي دولياً، وهي الشرط اللازم لأي تقدم في مسيرة نزع السلاح النووي. |
Debemos reexaminar la base del cambio en la motivación de la asistencia para el desarrollo y la necesidad de un enfoque coordinado de la AOD que permita aprovechar al máximo sus efectos. | UN | ولا بد لنا من أن نعيد النظر في الأساس الذي يقوم عليه الحافز المتغير للمساعدة الإنمائية، وكذلك الحاجة إلى وجود نهج منسق لهذه المساعدة لزيادة أثرها إلى أقصى حد ممكن. |
La protección y la habilitación de las personas y las comunidades constituyen la base de la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن حماية وتمكين الأفراد والمجتمعات يشكلان الأساس الذي يقوم عليه السلام والأمن الدوليان. |
Este marco jurídico mundial es la base de la paz. | UN | إن هذا الإطار القانوني العالمي هو الأساس الذي يقوم عليه السلام. |
Esas diferencias constituyen la base de la menor culpabilidad de los niños que tienen conflictos con la justicia. | UN | وتشكل هذه الفوارق الأساس الذي يقوم عليه التخفيف من ذنب الأطفال المخالفين للقانون. |
Inquiere sobre el fundamento de dicha detención. | UN | وتود أن تعرف أيضاً ما هو الأساس الذي يقوم عليه هذا الاحتجاز. |
En los países de ingresos bajos y medianos, suele haber toda una variedad de sistemas públicos y privados, oficiales y extraoficiales que están funcionando ya, por lo cual ya existe la base de un sistema mixto estable. | UN | وفي البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، كثيرا ما توجد نظم متنوعة رسمية وغير رسمية، وعامة وخاصة، تعمل فعلا، لذا يوجد بالفعل الأساس الذي يقوم عليه نظام مختلط مستقر. |
Sus investigaciones tienen por objeto mejorar los sistemas de producción agrícola existentes e introducir nuevos productos, procesos y equipos, y sentar así las bases del futuro desarrollo agrícola de Israel. | UN | وتهدف البحوث التي تقوم بها إلى تحسين نظم الإنتاج الزراعي القائمة واعتماد منتجات وعمليات ومعدات جديدة، بما يضمن الأساس الذي يقوم عليه مستقبل التنمية الزراعية في إسرائيل. |
El Santo Corán es el fundamento de la sociedad libia y la familia es una entidad sagrada y un componente básico de esa sociedad. | UN | والقرآن الكريم هو اﻷساس الذي يقوم عليه المجتمع الليبي، واﻷسرة كيان مقدس والدعامة التي ينبني عليها هذا المجتمع. |
Esto reviste especial importancia porque nuestro pueblo está saliendo de una crisis que casi puso en peligro los propios fundamentos del país y en la que los niños de las Comoras habrían sido las primeras víctimas. | UN | وهذا يتسم بأهمية خاصة، لأن شعبنا يخرج من أزمة كادت تجعل الأساس الذي يقوم عليه البلد نفسه موضع شك، وكان أول ضحاياها سيكونون هم أطفال جزر القمر. |
18. Los informes de las Partes, junto con las observaciones e información presentadas por el Comité de Ciencia y Tecnología y el Mecanismo Mundial de conformidad con sus respectivos mandatos, constituirán la base para el examen de la aplicación que ha de realizar la Conferencia de las Partes. | UN | ٨١- تشكل التقارير التي تقدمها اﻷطراف بجانب ما يتم اسداؤه من مشورة وتقديمه من معلومات من طرف لجنة العلم والتكنولوجيا واﻵلية العالمية تمشياً مع ولاية كل منهما اﻷساس الذي يقوم عليه الاستعراض الذي يجريه مؤتمر اﻷطراف لعملية التنفيذ. |
1. Reconoce que una gestión transparente, responsable, consecuente y participativa, sensible a las necesidades y aspiraciones de la población, es el fundamento en el que se basa el buen gobierno, y que ese fundamento es condición indispensable para la promoción de los derechos humanos; | UN | 1- تسلم بأن الحكم المتصف بالشفافية والمسؤولية والمساءلة والمشاركة، والذي يستجيب لاحتياجات الشعب وتطلعاته، هو الأساس الذي يقوم عليه الحكم السديد، وبأن هذا الأساس شرط أساسي لتعزيز حقوق الإنسان؛ |
la base para la elaboración de las PPA es evidentemente mucho mejor que en las rondas anteriores. | UN | ومن الواضح أن الأساس الذي يقوم عليه تحديد قيم تعادل القوة الشرائية هو أفضل بكثير منه في الجولات السابقة. |
Se informó al Comité Mixto de que el marco estratégico señala las principales prioridades y objetivos de la Caja para el bienio 2014-2015, y sirve de base para la planificación de programas, la presupuestación, supervisión y evaluación. | UN | وقد أُبلِغ المجلس بأن الإطار الاستراتيجي يحدد الأولويات والأهداف الرئيسية للصندوق لفترة السنتين 2014-2015، وهو الأساس الذي يقوم عليه تخطيط البرامج وميزنتها ورصدها وتقييمها. |
A fin de sentar las bases para el intercambio y la transmisión de datos entre la Caja y las organizaciones afiliadas, es necesario incorporar al sistema de reunión de datos un repositorio de datos. | UN | 25 - وحتى يتسنى تطوير الأساس الذي يقوم عليه تبادل البيانات والإبلاغ عنها بين الصندوق والمؤسسات الأعضاء، يجب تزويد نظام جمع البيانات بمكان لتخزين البيانات. |
Sin embargo, hay algunos elementos culturales comunes a todas las organizaciones que, a juicio de los Inspectores, deberían constituir los cimientos del desarrollo ulterior de una cultura del régimen común que aún es incipiente. | UN | بيد أنه توجد بعض العناصر الثقافية التي تشترك فيها جميع المنظمات والتي يرى المفتشان أنها ينبغي أن تكون الأساس الذي يقوم عليه زيادة تطوير ثقافة لنظام موحد ما زالت في مرحلتها الأولية. |
En consecuencia, el Grupo decide que los pagos realizados por gobiernos al evacuar a nacionales de terceros países del Iraq y de Kuwait deben indemnizarse sobre la misma base que los realizados por los gobiernos al evacuar a sus propios nacionales. | UN | وتبعاً لذلك، يقرر الفريق أنه ينبغي التعويض عن التكاليف التي تكبدتها الحكومات في إجلاء رعايا آخرين من العراق والكويت وأن يكون هذا التعويض على نفس اﻷساس الذي يقوم عليه التعويض عن التكاليف التي تكبدتها الحكومات في إجلاء مواطنيها هي. |