"الأساس القانوني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la base jurídica
        
    • fundamento jurídico
        
    • las bases jurídicas
        
    • base jurídica de
        
    • fundamentos jurídicos
        
    • base legal
        
    • fundamento legal
        
    • base jurídica para
        
    • marco jurídico
        
    • una base jurídica
        
    • la base legislativa
        
    • fundamento legislativo
        
    • las bases legales
        
    • como base jurídica
        
    ¿Cuál es la base jurídica para la extradición en Tanzanía? En particular: UN ما هو الأساس القانوني في تنزانيا لتسليم المطلوبين، وبشكل خاص:
    Los documentos de proyectos mundiales son la base jurídica para realizar actividades e incurrir en gastos. UN ووثائق المشاريع العالمية هي الأساس القانوني للاضطلاع بالأنشطة وتحمُّل النفقات.
    Conforme a lo dispuesto en los párrafos 2 a 4, en determinados casos el propio Convenio podrá considerarse la base jurídica necesaria para la extradición. UN ووفقا للفقرات 2 إلى 4، يجوز أن تعتبر هذه الاتفاقية نفسها بمثابة الأساس القانوني للتسليم فيما يتعلق بقضايا معينة.
    El fundamento jurídico para denegar refugio a cualquier persona se estipula en la Ley de la República de Armenia sobre asilo político. UN ويرد الأساس القانوني الذي يستند إليه حرمان أي شخص من الملاذ الآمن في قانون جمهورية أرمينيا المتعلق باللجوء السياسي.
    La resolución de 1991 no ofrece fundamento jurídico para escribir los nombres y apellidos en cualquier otro idioma excepto el lituano. UN ولا يقدم قرار عام 1991 الأساس القانوني لكتابة الأسماء أو أسماء الأسر بأي لغة أخرى غير اللغة الليتوانية.
    Se están fortaleciendo las bases jurídicas para contrarrestar nuevas amenazas, principalmente el terrorismo. UN إن الأساس القانوني لمواجهة التهديدات الجديدة، والإرهاب بصورة رئيسية، يجري تعزيزه.
    La aprobación de esas convenciones contribuiría considerablemente al fortalecimiento de la base jurídica internacional para luchar eficazmente contra la amenaza del terrorismo mundial. UN وسيسهم اعتماد هاتين الاتفاقيتين مساهمة كبيرة في تعزيز الأساس القانوني الدولي لمكافحة خطر الإرهاب العالمي مكافحة فعالة.
    Elaborada la base jurídica para el establecimiento del Organismo Fiduciario de Kosovo UN اكتمال الأساس القانوني لإنشاء وكالة كوسوفو الاستئمانية
    Las Naciones Unidas pueden utilizar su fuerza de consolidación para reforzar la base jurídica de las relaciones internacionales. UN والأمم المتحدة قادرة على استخدام قوتها الموحدة لتعزيز الأساس القانوني للعلاقات الدولية.
    La CIJ, al hacer que el derecho internacional humanitario sea aplicable a las armas nucleares, aportó la base jurídica para la creación de dicho instrumento. UN وبتطبيق القانون الإنساني الدولي على استعمال الأسلحة النووية، وضعت المحكمة الأساس القانوني لهذا الصك.
    En otros casos, se podía oscurecer la base jurídica del procedimiento penal. UN وفي حالات أخرى، من الممكن أن يصبح الأساس القانوني للاجراء الجنائي غامضا.
    Por lo tanto, puso en duda la base jurídica de la inadmisibilidad de las reservas. UN وبالتالي، تساءل الوفد عن الأساس القانوني لعدم القبول بإبداء تحفظات على البروتوكول.
    Además, cabe plantearse la posibilidad de examinar el fundamento jurídico del mantenimiento de la paz en el seno de la Asamblea General. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي إثارة مسألة ما إذا كان يجوز النظر في الأساس القانوني لحفظ السلام في الجمعية العامة.
    Sírvanse proporcionar información detallada sobre este requisito e indicar el fundamento jurídico de esa práctica. UN يرجى تقديم معلومات مفصّلة عن هذا الشرط مع بيان الأساس القانوني لهذه الممارسة.
    La Constitución Política, en sus artículos 9 y 152 define su fundamento jurídico. UN ويحدد الأساس القانوني لهذه السلطة بموجب المادتين 9 و152 من الدستور السياسي.
    La Comisión solicitó una explicación sobre el fundamento jurídico de esos pagos. UN وطلبت اللجنة تفسيرات بشأن الأساس القانوني لهذه المدفوعات.
    Se alega que el Tribunal no mencionó el fundamento jurídico sobre el que basaba dicha resolución. UN ويُدَّعى أن المحكمة لم تشر إلى الأساس القانوني الذي استندت إليه في إصدار حكمها.
    En una adición al presente informe el Relator Especial analiza en detalle las bases jurídicas de la obligación de transparencia en esas cuestiones. UN وفي إضافة إلى هذا التقرير، يحلل المقرر الخاص بالتفصيل الأساس القانوني الذي يقوم عليه التزام الشفافية في مثل هذه الأمور.
    En segundo lugar, en un comentario que consigna un análisis de las diversas fuentes estudiadas se indican los fundamentos jurídicos de los resultados indicados. UN وثانيا، أدرج تعليق يتضمن تحليلا لشتى المصادر قيد الاستعراض ويبين الأساس القانوني للنتائج المشار إليها.
    Mejora del sistema reformando la base legal de la seguridad social y fomentando al mismo tiempo la investigación. UN :: تحسين النظام عن طريق إصلاح الأساس القانوني للتأمين الاجتماعي وتشجيع البحث في آن واحد.
    Dictada en 1961, es un instrumento legislativo que señaló un hito y que dispone el fundamento legal de la igualdad entre marido y mujer. UN فهذا الميثاق الذي صدر في 1961 يعتَبر علامة بارزة من علامات التشريع الذي يضع الأساس القانوني للمساواة بين الزوج والزوجة.
    Esta disposición sirvió de base jurídica para que la Corte Permanente de Justicia Internacional ejerciera su función consultiva. UN وهذا الحكم هو الذي أصبح يشكل الأساس القانوني لممارسة المحكمة الدائمة للعدل الدولي لوظيفة الإفتاء.
    A continuación se hace referencia al marco jurídico correspondiente a la seguridad de la aviación: UN أما الأساس القانوني فيما يتعلق بأمن الطيران فيجري تنظيمه كما يلي:
    Prácticamente no se ha elaborado una base jurídica que regule las actividades en esta esfera. UN وأنـه لـم يتـم بصـورة عمليـة وضع اﻷساس القانوني المنظم لﻷنشطة المضطلع بها في هـذا المجـال.
    :: Mejorar la base legislativa sobre cuestiones relativas a la lucha contra la violencia; UN في الآتي: :: استكمال الأساس القانوني لمكافحة العنف؛
    Los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas deberían definir, en consulta con sus órganos rectores cuando proceda, el fundamento legislativo y las normas y los estándares comunes aplicables a sus sistemas internos de ordenación ambiental sobre la base de las mejores prácticas que se encuentren en el sistema. UN ينبغي أن يحدد الرؤساء التنفيذيون لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، عند الاقتضاء بالتشاور مع مجالس إدارتها، الأساس القانوني لنظام الإدارة البيئية الداخلية لهذه المؤسسات والقواعد والمعايير العامة، التي تنطبق عليها، بالاستناد إلى أفضل الممارسات المحددة في المنظومة.
    Ello, a su vez, debería favorecer las funciones de la Corte al fortalecer las bases legales para su ejercicio. UN وهذا بدوره من شأنه أن ييسر مهام المحكمة من خلال تعزيز اﻷساس القانوني لممارستها.
    La Comisión Consultiva fue asimismo informada de que como base jurídica de la separación del personal se invocaba la cláusula 9.1 del Reglamento del Personal. UN ٢٨ - وأُبلغت اللجنة الاستشارية كذلك أنه يجري استخدام البند ٩ - ١ من النظام اﻷساسي للموظفين بوصفه اﻷساس القانوني ﻹنهاء خدمة الموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus