"الأساس المنطقي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • fundamento
        
    • las razones
        
    • la justificación
        
    • los fundamentos
        
    • los motivos
        
    • la lógica
        
    • la razón
        
    • razonamiento
        
    • razón de ser
        
    • motivo
        
    • fundamentación
        
    • justificación de
        
    • criterios
        
    • lógica de
        
    También expresaron dudas acerca del fundamento racional de la protección de las industrias incipientes en los países en desarrollo. UN كما أُعرب عن شكوك إزاء الأساس المنطقي الذي تستند إليه حماية الصناعات الناشئة في البلدان النامية.
    También expresaron dudas acerca del fundamento racional de la protección de las industrias incipientes en los países en desarrollo. UN كما أُعرب عن شكوك إزاء الأساس المنطقي الذي تستند إليه حماية الصناعات الناشئة في البلدان النامية.
    Las Partes también deberían indicar en el contexto de sus comunicaciones nacionales las razones en que se basan esas medidas. UN كما ينبغي للأطراف أن تبين الأساس المنطقي التي تستند إليه هذه الإجراءات في سياق بلاغاتها الوطنية.
    En el presente informe se indica la justificación de cada una de estas enmiendas. UN ويعرض التقرير الأساس المنطقي الذي يستند إليه كل تعديل ورد في التقرير.
    En el informe también se consignan los fundamentos de dichas enmiendas, que son de carácter técnico. UN كما يعرض التقرير الأساس المنطقي الذي تستند إليه تلك التعديلات التي يغلب عليها الطابع الفني.
    los motivos del cambio propuesto se explican en los párrafos 98 y 99 del informe. UN ويرد الأساس المنطقي للتغيير المقترح في الفقرتين 98 و 99 من التقرير.
    Varios miembros cuestionaron la lógica de la tasa de prorrateo máxima para los países menos adelantados que, a su juicio, debería eliminarse. UN 45 - واستفسر عدد من الأعضاء عن الأساس المنطقي في الحد الأقصى لأقل البلدان نموا ويرون أنه ينبغي إلغاؤه.
    Debe explicar al mundo la razón de ser y el verdadero propósito que impulsan a las diversas actividades de la Organización. UN وعليها أن تشرح للعالم الأساس المنطقي والقصد الحقيقي اللذين يكمنان وراء مختلف ما تقوم به المنظمة من جهود.
    También expresaron dudas acerca del fundamento racional de la protección de las industrias incipientes en los países en desarrollo. UN كما أُعرب عن شكوك إزاء الأساس المنطقي الذي تستند إليه حماية الصناعات الناشئة في البلدان النامية.
    El fundamento jurídico de todas las resoluciones y decisiones judiciales y administrativas también deberá basarse en ese principio. UN وينبغي أيضاً أن يستند الأساس المنطقي القانوني لجميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية إلى هذا المبدأ.
    Esto plantea la cuestión básica de si la coyuntura de haber sido asignado a una posición determinada en un momento determinado o la modalidad de contratación debería ser el fundamento para conceder un nombramiento permanente. UN ويثير هذا سؤالا أساسيا بشأن ما إذا أن الصدفة التي أدت إلى الانتداب لأداء وظيفة معينة في وقت معين، أو طريقة التعيين، ينبغي أن تكون الأساس المنطقي لمنح عقد دائم.
    las razones en que se basa el nivel del apoyo sobre el terreno se derivan de un proceso reciente de reelaboración de perfiles sobre el terreno. UN ويستند الأساس المنطقي لتحديد مستوى الدعم الميداني إلى عملية لاعادة توسيم الملامح نفذت مؤخرا على المستوى الميداني.
    Permítanme que explique las razones de nuestra posición. UN واسمحوا لي بأن أقدم الأساس المنطقي الذي يقدم عليه الموقف الذي اتخذناه.
    He basado mi valoración en las razones para el cambio que planteó el Grupo. UN وقد استندت في تقييمي إلى الأساس المنطقي للتغيير الذي قدمه الفريق.
    En el informe se indica también la justificación de estas enmiendas, que son de carácter técnico. UN ويعرض التقرير أيضا الأساس المنطقي الذي تستند إليه هذه التعديلات التي يغلب عليها الطابع الفني.
    En el informe se indica también la justificación de estas enmiendas, que son de carácter técnico. UN ويعرض هذا التقرير أيضا الأساس المنطقي لهذه التعديلات ذات الطابع الفني.
    Tras asegurar el respeto de las culturas de las comunidades interesadas, las propias comunidades iniciaron un debate sobre la justificación de ese particular rito. UN فبضمان احترام ثقافة المجتمعات المعنية، شرعت هذه المجتمعات هي نفسها في مناقشة الأساس المنطقي الذي يرتكز عليه ذلك الطقس بالذات.
    Se examinan los fundamentos de cada uno de los productos e indicadores y se evalúa la disponibilidad y la calidad de los datos pertinentes. UN ويناقش التقرير الأساس المنطقي لكل من النواتج والمؤشرات ويقيّم توافر ونوعية البيانات ذات الصلة.
    Se explica además en él los motivos de esas enmiendas, que son de carácter técnico. UN وهو يعرض أيضا الأساس المنطقي لهذه التعديلات، التي تتسم بطابع تقني.
    Pocos estarán en desacuerdo con la lógica y el razonamiento de dicha acción. UN ويختلف قليلون مع الأساس المنطقي لهذا الموقف وتسويغه.
    Al parecer, la coincidencia de estos vínculos podría ser la razón fundamental de la detención de las cuatro personas. UN ويبدو أن وجود صلات بين أشخاص بطريق الصدفة كان الأساس المنطقي وراء احتجاز هؤلاء الأشخاص الأربعة.
    Es la promesa del desarme la que da el razonamiento para la renuncia permanente de los Estados no poseedores de armas nucleares a la opción nuclear. UN وأضاف أن الوعد بنزع السلاح هو الذي وفَّر الأساس المنطقي للتخلي بشكل دائم عن الخيار النووي من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    No obstante, para evitar cualquier malentendido, consideramos conveniente aclarar el motivo de nuestro voto. UN ولكن بغية تفادي أي سوء فهم، نرى أن من الضروري توضيح الأساس المنطقي لتصويتنا.
    En el gráfico 1 se resume la fundamentación lógica de ese proceso. UN ويلخص الشكل 1 الأساس المنطقي لهذه العملية.
    Sírvanse explicar los criterios empleados en la selección de los grupos a los que va dirigido el Plan e indicar el calendario para su aprobación y ejecución. UN ويرجى شرح الأساس المنطقي لاختيار المجموعات المستهدفة في خطة العمل الوطنية وبيان الجدول الزمني لإعداد الخطة وتنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus