"الأساليب التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los métodos que
        
    • los métodos de
        
    • las técnicas que
        
    • forma de
        
    • las modalidades que
        
    • formas en que
        
    • medios que
        
    • forma en que
        
    • manera en que
        
    • las tácticas de
        
    • los procedimientos que
        
    • métodos seguidos
        
    • método
        
    • métodos se
        
    • sus métodos
        
    Sólo algunas mencionaron los métodos que utilizan para evaluar o analizar las medidas de adaptación. UN ولم تذكر سوى أطراف قليلة الأساليب التي تستخدمها لتقييم أو تحليل تدابير التكيف.
    En consecuencia, parece que los métodos que están usando los imperialistas no los llevan a ninguna parte. UN ونتيجة لذلك، يبدو أن هذه الأساليب التي يتبعها الإمبرياليون لن تجدي نفعا.
    Los africanos, por lo tanto, están fijando la meta que hay que lograr, así como los métodos que se deben seguir. UN وهكذا بدأ الأفارقة في وضع الهدف المطلوب تحقيقه وكذلك الأساليب التي ينبغي اتباعها.
    Es necesario facilitar el acceso a todos los métodos de prevención, incluidos los métodos controlados por la mujer, y es preciso garantizar el tratamiento a quienes estén infectados. UN لذلك يجب تأمين جميع أساليب الوقاية بما في ذلك الأساليب التي تتحكم فيها الإناث فضلا عن إتاحة العلاج للمصابات.
    Sus representantes visitan escuelas, cárceles juveniles y otros grupos en la sociedad advirtiendo a los jóvenes de los peligros de la prostitución y de las técnicas que utilizan los proxenetas para conseguir a los menores. UN ويزور ممثلو المنظمة المدارس وسجون الأحداث وفئات أخرى من المجتمع، ويحذرون صغار السن من مخاطر الدعارة ويطلعونهم على الأساليب التي يستخدمها الأشخاص لتجنيد الأطفال وتوريطهم.
    Durante nuestra Olimpiada para la paz pensamos prestar mucha atención a los acontecimientos que ocurran en el Oriente Medio, siempre tratando de buscar la forma de facilitar el proceso. UN وخلال دورتنا الأوليمبية من أجل السلام، نعتزم أن نراقب عن كثب التطورات في الشرق الأوسط، باحثين دوما عن الأساليب التي تسهل عملية السلام المأمول فيها.
    A la luz del mandato ampliado del Consejo Económico y Social, mi delegación reconoce la necesidad de determinar las modalidades que puedan facilitar su aplicación. UN وفي ضوء الولاية الموسعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، يرى وفدي أن علينا أن نحدد الأساليب التي تيسر تنفيذها.
    Si bien la experiencia de los Estados Unidos es, en muchos sentidos, singular, los métodos que utilizamos están disponibles para todos. UN ولئن كانت تجربة الولايات المتحدة فريدة بعدة طرق، فان الأساليب التي نستخدمها متاحة للجميع.
    En cuanto a las plantas de enriquecimiento clandestinas, los métodos que emplea el Organismo para detectar las plantas de enriquecimiento no declaradas son fundamentalmente los mismos que en el caso de las plantas de reprocesamiento no declaradas. UN أما فيما يخص مصانع التخصيب السرية، فإن الأساليب التي تعتمدها الوكالة للكشف عن مصانع تخصيب غير مصرح بها هي أساساً الأساليب ذاتها المستخدمة للكشف عن مصانع إعادة المعالجة غير المصرح بها.
    El Código del Trabajo también contiene disposiciones sobre los métodos que deben aplicarse para establecer normas de rendimiento. UN كما تتضمن أحكام قانون العمل الأساليب التي يجب أن تتبع لتحديد معايير الأداء.
    Así pues, se debe prestar la debida atención a la mejora de los métodos que utiliza la Asamblea para desempeñar su labor. UN ولذلك ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لتحسين الأساليب التي تدير بها الجمعية أعمالها.
    A nivel mundial, más de dos tercios de las muertes por cáncer son prevenibles mediante los métodos que tenemos hoy a nuestra disposición. TED عالمياً، يمكن تفادي أكثر من ثلثي حالات الوفاة بسبب السرطان تماماً باستخدام الأساليب التي بين أيدينا اليوم.
    los métodos que usó eran exactamente los mismos. Open Subtitles الأساليب التي التي استخدمها كانت مشابهة تماما
    A ese respecto, encomiamos las iniciativas de la Corte por mejorar y modernizar los métodos de difusión de la información relativa a su labor. UN وإننا في هذا الصدد، نثني على مبادرات المحكمة لتحسين وتحديث الأساليب التي تتبعها في نشر المعلومات المتعلقة بعملها.
    :: Desde el comienzo hasta el final de la inspección, los inspectores pudieron emplear todas las técnicas que consideraron necesarias para mantener una cadena de custodia ininterrumpida del material que, según la declaración de Torlandia, era el elemento regulado por el tratado. UN :: تمكن المفتشون من استخدام جميع الأساليب التي تعتبر ضرورية للمحافظة على سلامة نظام تأمين المخزونات للبند الذي أعلنت تورلاند أنه مواد خاضعة للمساءلة بموجب المعاهدة من بداية التفتيش إلى نهايته
    Hay que considerar la forma de mantener sin interrupción esos esfuerzos después de la retirada de las operaciones de mantenimiento de la paz, a fin de asegurar una transición sin tropiezos hacia la paz y la seguridad duraderas. UN وترى أيضا أنه ينبغي النظر في الأساليب التي يمكن بها أن تستمر هذه الجهود دون توقف بعد رحيل عملية حفظ السلام، لكفالة الانتقال بسلاسة إلى السلام والأمن الدائمين.
    Muchos gobiernos subrayaron la importancia de establecer un diálogo productivo entre todos los asociados de la sociedad civil aprovechando las modalidades que se han venido desarrollando satisfactoriamente en la Comisión. UN 13 - وشدَّدت حكومات عديدة على أهمية كفالة إجراء حوار منتج فيما بين جميع شركاء المجتمع المدني، وبالتالي البناء على الأساليب التي تطورت بنجاح في اللجنة.
    Así pues, en las recomendaciones que figuran en el presente capítulo se pretende encontrar formas en que el Consejo puede aumentar la protección física de los civiles mediante diversas medidas, que pueden introducirse en distintas etapas de un conflicto. UN لذلك فإن الهدف من التوصيات الواردة في هذا الفصل هو تحديد الأساليب التي يستطيع بها المجلس تعزيز الحماية المادية للمدنيين من خلال مجموعة كبيرة من التدابير التي يمكن تنفيذها في مختلف مراحل النـزاع.
    Comprendemos las necesidades de seguridad de Israel, ahora bien, no podemos sino criticar los medios que utiliza, con acciones de fuerza que resultan excesivas e indiscriminadas en sus efectos. UN ونحن نتفهم الشواغل الأمنية لإسرائيل، ولكن لا يسعنا إلاَّ أن ندين الأساليب التي تستخدمها، والتي تتضمن استخدام القوة بشكل مفرط وعشوائي الأثر.
    Hasta ahora no se ha intentado normalizar la forma en que los Estados del pabellón deben llevar a cabo sus inspecciones, si bien el examen de diferentes registros de buques revela semejanzas en los métodos de inspección. UN ولم تبذل حتى الآن أية محاولة لتوحيد الطريقة التي ينبغي أن تمارس بها دولة العلم عمليات التفتيش رغم أن فحص سجلات مختلفة للسفن يكشف عن وجود أوجه تماثل في الأساليب التي تتبعها.
    Varias ONG hablaron de la manera en que las empresas y la sociedad civil estaban ya divulgando las Normas, aumentando la sensibilización sobre ellas y aplicándolas. UN وأشارت عدة منظمات غير حكومية إلى الأساليب التي أصبحت تستخدمها الشركات والمجتمع المدني لنشر القواعد والتوعية بها وإعمالها.
    Teniendo en cuenta que la constante evolución de las tácticas de los narcotraficantes y la introducción de nuevas variedades de drogas ilícitas agravan las dificultades y el daño que éstas causan en el Afganistán, sus Estados vecinos y otras partes del mundo, UN وإذ يضع في اعتباره أن التغيير المتواصل في الأساليب التي يتبعها المتجرون بالمخدرات واستحداث أنواع جديدة من المخدرات غير المشروعة يزيدان التحديات والأضرار التي تحدثها في أفغانستان وفي الدول المجاورة لها وفي أجزاء أخرى من العالم،
    El Relator Especial, movido siempre por el afán de atender lo mejor posible a las necesidades de los usuarios, se inclina por la primera solución, en la inteligencia de que, a la inversa, los procedimientos que no serán objeto de una definición específica en otros proyectos de directrices deberían ser definidos en el comentario. UN ورغبة في تلبية احتياجات المستخدمين على أحسن وجه، ينكب المقرر الخاص على الحل الأول، ما دامت ستُحدد في التعليق، من جهة أخرى، الأساليب التي لن تكون موضوع تعريف محدد في مشاريع مبادئ توجيهية أخرى.
    c) Los métodos seguidos por grupos para el transporte de las víctimas de esa trata bajo identidades falsas, o con documentación alterada o falsificada, y las medidas para detectarlas; y UN )ج( اﻷساليب التي تستعملها جماعات لنقل ضحايا هذا الاتجار بهويات زائفة أو بوثائق محورة أو مزورة ، وتدابير كشفها ؛
    método utilizado por los organismos principales o cualquier institución estadística nacional para recopilar los datos sobre el indicador. UN يقصد بها الأساليب التي تتبعها الوكالات الرائدة أو مؤسسة إحصائية وطنية من أجل تجميع البيانات المتعلقة بالمؤشر.
    Se pregunta qué métodos se usarían para demostrar que las cifras de la producción de material fisionable son exactas. UN وتساءل عن الأساليب التي ستستخدم للتأكد من صحة الأرقام المتوفرة بشأن إنتاج المواد الانشطارية.
    sus métodos de asesinato y tortura son los mismos que los utilizados por otras organizaciones terroristas de todo el mundo. UN وأساليب القتل والتعذيب التي تستخدمها هي نفس الأساليب التي تستخدمها المنظمات الإرهابية الأخرى في جميع أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus