Promover los métodos modernos de planificación familiar aumentando la prevalencia de utilización de anticonceptivos del 4% al 16%; | UN | تعزيز الأساليب الحديثة لتنظيم الأسرة عن طريق زيادة انتشار أساليب منع الحمل من 4 في المائة إلى 16 في المائة؛ |
Este porcentaje es del 13% respecto de los métodos modernos. | UN | وهذه النسبة تصل إلى 13 في المائة على صعيد الأساليب الحديثة. |
Usualmente los métodos modernos son mejores, pero más caros. | UN | وأشارت إلى أن الأساليب الحديثة أفضل في العادة، لكنها أغلى ثمناً. |
Nuestros curanderos tradicionales tienen mucho que ofrecer a las alianzas de investigación sobre técnicas modernas y medicinas eficaces. | UN | ولدى معالجينا التقليديين الكثير مما يمكنهم تقديمه بالشراكة في الأبحاث مع الأساليب الحديثة والطب الفعال. |
El Sr. Ekedede (Nigeria) se congratula de la aprobación de la Ley Modelo sobre Conciliación Comercial Internacional, que ayudará a los Estados a dotarse de una legislación en materia de utilización de técnicas modernas de conciliación o de mediación. | UN | 9 - السيد إيكيديدي (نيجيريا): أشار مع التقدير إلى اعتماد القانون النموذجي للتوفيق التجاري الدولي، الذي قال إنه سيساعد الدول على صياغة تشريعات تنظم استعمال الأساليب الحديثة للتوفيق أو الوساطة. |
Para los profesionales de la justicia penal que se enfrentan a las formas modernas de la delincuencia organizada y el terrorismo, la cooperación internacional se ha convertido en una necesidad. | UN | وقد أصبح الاعتماد على التعاون الدولي ضروريا للمهنيين الذين يمارسون العدالة الجنائية في مواجهة الأساليب الحديثة للجريمة المنظمة والإرهاب. |
Sabes que el director, el Sr. Loui, es partidario de métodos modernos. | Open Subtitles | تعرفون أن المدير ، السيد لوي من المدافعين عن الأساليب الحديثة |
i) Suministrar a empresas información precisa, actualizada y de gran calidad en los idiomas correspondientes sobre oportunidades de inversión, especialmente mediante métodos modernos, incluida Internet. | UN | `1` تزويد الشركات بمعلومات دقيقة ومستكملة وعالية الجودة باللغات المناسبة عن فرص الاستثمار، وخاصة باستخدام الأساليب الحديثة ومنها الإنترنت. |
Las campañas nacionales sobre salud reproductiva intentan proporcionar más información sobre métodos modernos de planificación familiar y facilitar el acceso a los mismos. | UN | وتسعى الحملات الوطنية للصحة الإنجابية إلى زيادة المعلومات المتاحة بشأن الأساليب الحديثة لتنظيم الأسرة وزيادة إمكانية استخدامها. |
A pesar de este deseo de tener familias de tamaño más reducido, menos del 35,7% de las mujeres en edad de procrear utiliza métodos modernos de planificación familiar. | UN | وعلى الرغم من هذه الرغبة لدى النساء في أن يكون لديهن أسر أصغر، فإن أقل من 35.7 في المائة من النساء في سن الإنجاب يستعملن الأساليب الحديثة لتنظيم الأسرة. |
Prevalencia del uso de anticonceptivos (métodos modernos) | UN | معدل انتشار موانع الحمل (الأساليب الحديثة) |
Los materiales se estructurarían utilizando métodos modernos de enseñanza orientada a la solución de problemas, de forma que los alumnos pudieran tener una gama diferente de alternativas en cada plano de enseñanza, a fin de que pudieran adoptar decisiones sobre la base de su grado de conocimientos. | UN | وستتم هيكلة المواد باستخدام الأساليب الحديثة في التعليم المستند إلى تسوية المشاكل على نحو يجعل الدارسين يقفون أمام طائفة متنوعة من الخيارات في كل مستوى من مستويات التعليم، حيث يتخذون القرارات بالاستناد إلى مستويات مهاراتهم. |
En un programa de capacitación de tres fases para el que cuenta con el apoyo de la Oficina de Alcohol, Tabaco y Armas de Fuego de los Estados Unidos, Nigeria ha formado a más de 200 agentes de seguridad fronteriza en los métodos modernos para impedir la ocultación practicada por traficantes y contrabandistas. | UN | ففي برنامج تدريبي على ثلاث مراحل، بدعم من مكتب الولايات المتحدة للكحول والتبغ والأسلحة النارية، دربت نيجيريا أكثر من 200 من أفراد أمن الحدود على الأساليب الحديثة لاعتراض عمليات الإخفاء التي يقوم بها المتاجرون والمهربون. |
El programa " Zhan-Enye " para el período 2003-2006 tiene como objetivo prestar asistencia durante el embarazo, el parto y después del parto, generalizar los métodos modernos de planificación familiar y mejorar el fundamento jurídico de la protección de madres y niños. | UN | ويهدف برنامج " Zhan-Enye " للفترة 2003-2006 إلى تقديم المساعدة في فترة الحمل والولادة، وتوفير الرعاية بعد الولادة، وتوفير الأساليب الحديثة لتنظيم الأسرة، وتحسين الأساس القانوني لحماية الأم والطفل. |
Tasa de prevalencia del uso de anticonceptivos (métodos modernos) | UN | نسبة انتشار وسائل منع الحمل (الأساليب الحديثة) |
a) Tasa de prevalencia de los anticonceptivos (métodos modernos) | UN | (أ) معدل انتشار وسائل منع الحمل (الأساليب الحديثة) |
a) Tasa de prevalencia del uso de anticonceptivos (métodos modernos) | UN | معدل انتشار وسائل منع الحمل (الأساليب الحديثة) |
a) Porcentaje de países, de todos los que han presentado información, con una tasa de prevalencia del uso de anticonceptivos (métodos modernos) de al menos el 30% | UN | (أ) النسبة المئوية للبلدان التي بها معدل لانتشار وسائل منع الحمل (الأساليب الحديثة) يبلغ 30% على الأقل، من بين البلدان التي قامت بالإبلاغ |
Angola, Cabo Verde, GuineaBissau, Mozambique y Santo Tomé y Príncipe participaron, como países africanos, en un taller de capacitación que se celebró en Porto (Portugal) en julio de 2006 y que estuvo dedicado a las técnicas modernas de gestión de puertos. | UN | وشاركت بلدان أفريقية هي أنغولا، والرأس الأخضر، وسان تومي وبرينسيبي، وغينيا - بيساو، وموزامبيق في حلقة عمل تدريبية عُقدت في بورتو (البرتغال) في تموز/يوليه 2006 بشأن الأساليب الحديثة لإدارة الموانئ. |
Con el fin de mejorar la salud de la mujer en edad reproductiva y la de sus hijos mediante técnicas modernas de observación y cuidado de las mujeres embarazadas, parturientas o puérperas y los recién nacidos, el Ministerio de Salud Pública e Industria Médica de Turkmenistán, sobre la base de las recomendaciones de la Organización Mundial de la Salud, ha elaborado un programa nacional de maternidad sin riesgos para el período 2007-2011. | UN | ولتحسين صحة المرأة التي في سن الإنجاب وصحة طفلها بتطبيق الأساليب الحديثة للمراقبة، وبقيام وزارة الصحة العامة والقطاع الصحي برعاية الحوامل والنوافس والرضع مع مراعاة توصيات منظمة الصحة العالمية، تم إعداد برنامج وطني للفترة 2007-2011، يرمي إلى تعزيز الأمومة المأمونة. |
En cuanto a la Ley Modelo sobre Conciliación Comercial Internacional y al Proyecto de guía para la incorporación al derecho interno y utilización de la Ley Modelo, Marruecos apoya la recomendación de la CNUDMI de que la Asamblea General apruebe estos dos textos, que permitirán a los Estados mejorar la legislación que rige la utilización de técnicas modernas de conciliación o mediación o elaborar leyes en esta materia cuando no las tengan. | UN | وفيما يتعلق بالقانون النموذجي للتوفيق التجاري الدولي ومشروع دليل اشتراع القانون النموذجي واستعماله، قال إن الوفد المغربي يؤيد توصية اللجنة بأن تعتمد الجمعية العامة هذين النصين، مما سيمكن الدول من تعزيز تشريعاتها المتعلقة باستعمال الأساليب الحديثة للتوفيق أو الوساطة وصياغة قوانين في ذلك المجال إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
Para los profesionales de la justicia penal que se enfrentan a las formas modernas de la delincuencia organizada y el terrorismo, la cooperación internacional se ha convertido en una necesidad. | UN | وقد أصبح الاعتماد على التعاون الدولي ضروريا للإخصائيين الممارسين للعدالة الجنائية في مواجهة الأساليب الحديثة للجريمة المنظمة والإرهاب. |