"الأسباب الجذرية للصراعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las causas profundas de los conflictos
        
    • las causas fundamentales de los conflictos
        
    • las causas básicas de los conflictos
        
    • las causas subyacentes de los conflictos
        
    • origen a conflictos
        
    • las causas originales de los conflictos
        
    • las causas fundamentales del conflicto
        
    Sin embargo, todavía vamos con retraso en lo que se refiere a abordar las causas profundas de los conflictos y su repetición. UN ومع ذلك، ما زلنا متلكئين في معالجة الأسباب الجذرية للصراعات وتكرار حدوثها.
    En él se instaba al Consejo a que abordara las causas profundas de los conflictos. UN ودعا المجلس إلى معالجة الأسباب الجذرية للصراعات.
    Las operaciones de paz de las Naciones Unidas no pueden sustituir la solución definitiva ni las medidas para eliminar las causas profundas de los conflictos. UN وقال إن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام ليست بديلا للحلول الدائمة أو إزالة الأسباب الجذرية للصراعات.
    El debate se centró en la función de la consolidación de la paz como instrumento para garantizar una paz duradera y abordar las causas fundamentales de los conflictos. UN وتركز النقاش على دور بناء السلام كأداة لضمان استمراره، ولمواجهة الأسباب الجذرية للصراعات.
    La ignorancia y la intolerancia están entre las causas fundamentales de los conflictos. UN والجهل والتعصب من الأسباب الجذرية للصراعات.
    Creemos que la base para la prevención de los conflictos es el entendimiento de las causas profundas de los conflictos armados. UN ونعتقد أن فهم الأسباب الجذرية للصراعات المسلحة هو الأساس لمنع نشوب الصراعات.
    El establecimiento de operaciones de mantenimiento de la paz no debe marginar el análisis y solución de las causas profundas de los conflictos. UN وعلى الرغم من إنشائنا لعمليات حفظ السلام، ينبغي لنا ألا نغفل تحليل الأسباب الجذرية للصراعات والسعي لتسويتها.
    No hay que utilizarlas en sustitución de alguna forma de abordar las causas profundas de los conflictos, que se deben combatir de manera coordinada e integral. UN وينبغي عدم استخدامها كبديل لمعالجة الأسباب الجذرية للصراعات والتي يتعين أن تعالج بشكل منسق وشامل.
    Es imprescindible eliminar las causas profundas de los conflictos armados forjando la democracia, salvaguardando los derechos humanos, promoviendo el desarrollo económico y social y eliminando las barreras al comercio y la carga de la deuda. UN ومن الضروري معالجة الأسباب الجذرية للصراعات العنيفة وذلك ببناء الديمقراطية، وحماية حقوق الإنسان، وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وأيضا من خلال إزالة الحواجز التجارية وعبء الديون.
    La creación de mecanismos de alerta temprana, el pronto reconocimiento de las causas profundas de los conflictos y la búsqueda de una solución a éstos pueden contribuir en gran medida a mejorar la situación relativa a los refugiados. UN وأوضحت أن إنشاء آليات للإنذار المبكر والتعرف على الأسباب الجذرية للصراعات في مرحلة مبكرة من شأنه أن يسهم كثيرا في تخفيف محنة اللاجئين.
    La prevención de conflictos requiere el empleo de un enfoque cooperativo que permita hallar soluciones pacíficas a las controversias y requiere que se resuelvan las causas profundas de los conflictos. UN 3 - ويتطلب منع الصراعات نهجا تعاونيا لتسهيل إيجاد حلول سلمية للنـزاعات، وهـو يستلزم معالجة الأسباب الجذرية للصراعات.
    En ese contexto, mi delegación acoge con beneplácito el deseo colectivo de todos los Estados Miembros de seguir incrementando la capacidad de las Naciones Unidas para abordar las causas profundas de los conflictos. UN وفي هذا الصدد، يرحب وفدي بالإرادة الجماعية لكل الدول الأعضاء للمزيد من تطوير قدرة الأمم المتحدة على معالجة الأسباب الجذرية للصراعات.
    Las costosas operaciones de mantenimiento de la paz no pueden ser un sustituto de las actividades para combatir las causas profundas de los conflictos. UN 61 - وأوضح أن عمليات حفظ السلام الباهظة التكاليف ليست بديلا للقيام بأنشطة لمعالجة الأسباب الجذرية للصراعات.
    Aunque las causas fundamentales de los conflictos son numerosas, la pobreza está invariablemente presente en la mayoría de los casos, a menudo con la doble función de causa y efecto. UN 51 - ولئن كانت الأسباب الجذرية للصراعات متعددة، فإن الفقر عنصر لا يغيب عن معظمها، وفي أغلب الأحيان باعتباره السبب الكامن وراءها والنتيجة الناجمة عنها.
    El Pakistán considera que el mantenimiento de la paz no debe tener como único objetivo separar a las partes beligerantes sino que también debe apuntar a descubrir las causas fundamentales de los conflictos y a eliminarlas. UN ووفده يعتقد أن أهداف حفظ السلام ينبغي ألا تقتصر على الفصل بين الفئات المتحاربة، بل ينبغي أن تشمل أيضا الوقوف على الأسباب الجذرية للصراعات وتسهيل فضها.
    El gran número de situaciones de conflicto, muchas de las cuales tienen lugar en África, que el Consejo de Seguridad sigue examinando, nos recuerda que debemos hacer un esfuerzo aún mayor para encarar las causas fundamentales de los conflictos. UN إن العدد الكبير من حالات الصراع، العديد منها في أفريقيا، التي لا يزال المجلس منهمكا بها، تذكرنا بأنه يتعين علينا أن نخطو خطوات أكبر في حل الأسباب الجذرية للصراعات.
    Además ha ampliado sustancialmente su capacidad analítica a fin de comprender mejor las causas fundamentales de los conflictos y la recuperación después de ellos, así como los motivos y consecuencias ambientales de los conflictos. UN وعزز البنك الدولي أيضا كثيرا قدرته التحليلية بغية تعميق فهم الأسباب الجذرية للصراعات ومقومات الانتعاش بعد الصراع، وأسباب الصراعات وعواقبها البيئية.
    En lugar de abordar solamente sus síntomas y sus consecuencias, en las iniciativas de cooperación multilaterales debemos buscar soluciones justas, pacíficas y duraderas a los conflictos y a las controversias, debe abordar las causas fundamentales de los conflictos y del caos. UN يجب أن تسعى تعددية الأطراف التعاونية إلى التوصل إلى حلول عادلة وسلمية ودائمة للصراعات والنزاعات. ويجب أن تعالج الأسباب الجذرية للصراعات والفوضى، بدلا من التعامل مع مجرد أعراضها وآثارها.
    Además, es preciso seguir abordando las causas fundamentales de los conflictos y ocuparse de las situaciones posteriores a un conflicto con la mayor eficacia posible. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك حاجة لمواصلة معالجة الأسباب الجذرية للصراعات والتعامل مع حالات ما بعد الصراع بأكثر السبل فعالية.
    b) El número de recomendaciones contenidas en los informes de la Oficina del Asesor Especial para África respecto de medidas para enfrentar las causas básicas de los conflictos, que se incluyan en resoluciones de la Asamblea General relativas a África UN (ب) عدد التوصيات الواردة في التقارير الصادرة عن مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا عن تدابير معالجة الأسباب الجذرية للصراعات المدرجة في قرارات الجمعية العامة بشأن أفريقيا
    A medida que más países se adhieren voluntariamente al Mecanismo, se hace patente su valor real como proceso creativo e ingenioso para abordar muchas de las causas subyacentes de los conflictos. UN ومع انضمام عدد أكبر من البلدان إلى تلك الآلية طوعا، تتأكد قيمتها الحقيقية كعملية إبداعية وحاذقة للتعامل مع العديد من الأسباب الجذرية للصراعات.
    El Consejo de Seguridad subraya también la importancia de una respuesta internacional coordinada frente a los problemas económicos, sociales, culturales y humanitarios, que a menudo dan origen a conflictos armados. UN " ويشدد المجلس أيضا على أهمية أن تكون ثمة استجابة دولية منسقة للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنسانية التي كثيرا ما تشكل الأسباب الجذرية للصراعات المسلحة.
    41. La asistencia humanitaria debe tener lugar a la par de iniciativas de paz más amplias, ya que la seguridad del personal competente no puede ser garantizada a menos que se traten las causas originales de los conflictos. UN ٤١ - واستطرد قائلا إن المساعدة اﻹنسانية ينبغي أن تقترن بمبادرات سلام أوسع نطاقا، ﻷن أمن موظفي المساعدة اﻹنسانية لن يكفل ما لم تتم معالجة اﻷسباب الجذرية للصراعات.
    Los conflictos regionales característicos de nuestra época han llevado a la comunidad internacional a examinar esta cuestión con mayor profundidad tratando de abordar las causas fundamentales del conflicto y de la tensión. UN وأدت الصراعات اﻹقليمية التي يتسم بها عصرنا الى قيام المجتمع الدولي بدراسة هذه القضية بمزيد من التعمق في محاولة لعلاج اﻷسباب الجذرية للصراعات والتوتر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus