Contribuyó a la creación de esos tribunales el éxito de su funcionamiento desde 2007 en las ciudades de Astana y Almaty. | UN | وأتاح تأسيس هذه المحاكم إمكانية اكتساب تجارب إيجابية في مجال عملها في مدينتي الأستانة والمآتي، منذ عام 2007. |
Se establecerán tres nuevos centros científicos afiliados a la Nueva Universidad de Astana. | UN | إذ سيجري إنشاء ثلاثة مراكز علمية جديدة كجزء من الجامعة الجديدة في الأستانة. |
En Astana y Almaty funcionan departamentos de policía de menores, y en otras cinco ciudades se ha creado una red de abogados especializados en casos de delincuencia juvenil. | UN | وتعمل إدارات الشرطة في الأستانة وألماتي، كما أُنشئت شبكة من المحامين المتخصصين في قضايا الأحداث في خمس مدن. |
Esta decisión fue verificada por el Fiscal Jefe de la Fiscalía de Astana, que la confirmó. | UN | ومحص ممثل الادعاء المشرف على القضية من قبل مكتب ادعاء مدينة الأستانة هذا القرار وأكد صحته. |
Esta decisión fue verificada por el Fiscal Jefe de la Fiscalía de Astana, que la confirmó. | UN | ومحص ممثل الادعاء المشرف على القضية من قبل مكتب ادعاء مدينة الأستانة هذا القرار وأكد صحته. |
En 2013 se reunió la Secretaría del Congreso con motivo de la preparación de la celebración del Quinto Congreso en 2015 en la ciudad de Astana. | UN | وفي عام 2013، شكلت الأمانة المعنية بالتحضير لانعقاد المؤتمر الخامس في عام 2015، في مدينة الأستانة. |
- Primer foro euroasiático sobre desarrollo sostenible, celebrado el 3 de junio de 2008 en Astana. | UN | - المنتدى الأوروبي - الآسيوي الأول المعني بالتنمية المستدامة، المعقود في 3 حزيران/يونيه 2008، في مدينة الأستانة. |
Informe nacional sobre la situación y el desarrollo de la enseñanza, Astana, Centro Nacional para la evaluación de la calidad de la enseñanza, 2006, 2007, 2008. | UN | 5 - التقرير الوطني عن حالة تطوير التعليم - الأستانة: المركز الوطني لتقييم جودة التعليم، للسنوات 2006 و 2007 و 2008. |
He encargado al Gobierno que, junto con los akim y las autoridades de Astana y Almaty, examine detenidamente las cuestiones relacionadas con la política de inversión en las regiones. | UN | وإنني أكلف الحكومة هي و ' حاكمي` الأقاليم، فضلاً عن الأستانة وألماتي، بالعمل على نحو شامل بشأن القضايا المتعلقة بسياسة الاستثمار في الأقاليم. |
Durante su visita a Astana y Almaty, la Relatora Especial se reunió con un amplio y diverso grupo de representantes de las administraciones e interlocutores no públicos y, además, pudo escuchar el testimonio de varias personas que denunciaban la violación de su derecho a una vivienda adecuada. | UN | وفي أثناء زيارتها إلى الأستانة وألماتي، التقت المقررة الخاصة بطائفة كبيرة من ممثلي الحكومة والجهات الفاعلة من غير الدول، وتلقت إفادات من عدة أشخاص يدعون انتهاك حقهم في السكن اللائق. ـ |
El 21 de enero de 2009, el padre del autor denunció por escrito los malos tratos sufridos por su hijo ante la Fiscalía Municipal de Astana. | UN | وفي 21 كانون الثاني/يناير 2009، قدم والده شكوى خطية إلى مكتب ادعاء مدينة الأستانة بشأن إساءة معاملة ابنه. |
La División de Seguridad Interna del Departamento de Interior de Astana comprobó esas denuncias, pero decidió no emprender ninguna acción penal debido a la falta de cuerpo del delito en los actos de los agentes. | UN | وأجرى قسم الأمن الداخلي التابع لإدارة الشؤون الداخلية بمدينة الأستانة تحقيقاً في تلك الادعاءات، لكنه قرر عدم الشروع في تنفيذ إجراءات جنائية بسبب الافتقار إلى ما يثبت حدوث فعل جنائي في أعمال الموظفين. |
El 21 de enero de 2009, el padre del autor denunció por escrito los malos tratos sufridos por su hijo ante la Fiscalía Municipal de Astana. | UN | وفي 21 كانون الثاني/يناير 2009، قدم والده شكوى خطية إلى مكتب ادعاء مدينة الأستانة بشأن إساءة معاملة ابنه. |
La División de Seguridad Interna del Departamento de Interior de Astana comprobó esas denuncias, pero decidió no emprender ninguna acción penal debido a la falta de cuerpo del delito en los actos de los agentes. | UN | وأجرى قسم الأمن الداخلي التابع لإدارة الشؤون الداخلية بمدينة الأستانة تحقيقاً في تلك الادعاءات، لكنه قرر عدم الشروع في تنفيذ إجراءات جنائية بسبب الافتقار إلى ما يثبت حدوث فعل جنائي في أعمال الموظفين. |
Tengo el honor de transmitir adjunto el texto de la declaración aprobada por los participantes en el Primer Congreso de Dirigentes de Religiones Mundiales y Tradicionales, que se celebró en Astana (Kazajstán) los días 23 y 24 de septiembre de 2003 (véase el anexo). | UN | يشرفني أن أبعث إليكم طيه نص الإعلان الذي اعتمده المشاركون في المؤتمر الأول لزعماء الأديان العالمية والتقليدية، الذي عقد في الأستانة بكازاخستان خلال 23 و 24 أيلول/سبتمبر 2003. |
Tengo el honor de adjuntar a la presente el texto de la declaración adoptada por los participantes en el Segundo Congreso de dirigentes de las religiones mundiales y tradicionales, que tuvo lugar en Astana, los días 12 y 13 de septiembre de 2006. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه نص الإعلان الذي اعتمده المشاركون في المؤتمر الثاني لزعماء الأديان العالمية والتقليدية الذي عقد في الأستانة يومي 12 و 13 أيلول/سبتمبر 2006. |
- Fundándonos en el éxito del Primer Congreso, que se celebró en la ciudad de Astana los días 23 y 24 de septiembre de 2003 y en el que intervinieron dirigentes religiosos del mundo reconocidos internacionalmente en una importante iniciativa de diálogo interreligioso; | UN | - إذ ننطلق من النجاح الذي حققه المؤتمر الأول، الذي عقد في مدينة الأستانة في يومي 23 و 24 أيلول/سبتمبر 2003، الذي جذب زعماء دينيين عالميين معروفين على المستوى الدولي للمشاركة في مبادرة هامة من الحوار الديني؛ |
Muchos de los Estados miembros de la OSCE apoyaron los planes de Kazajstán y mi propuesta de celebrar una cumbre en Astana en 2010, a fin de examinar problemas reales relacionados con la seguridad en el territorio de la OSCE, la situación en el Afganistán y cuestiones relacionadas con la tolerancia. | UN | وكثير من المشاركين في هذه المنظمة هم دول أيدت خطط كازاخستان، كما أيدت اقتراحي، بعقد مؤتمر قمة للمنظمة في الأستانة هذا العام. وقد اقترحت أن نناقش في مؤتمر القمة المشاكل الحالية المتصلة بالأمن في منطقة المنظمة والحالة في أفغانستان وقضايا التسامح. |
En particular, la Relatora Especial se centró en los efectos negativos de la crisis económica y financiera mundial en el disfrute del derecho a una vivienda adecuada y en los desahucios a gran escala o el desplazamiento de personas y comunidades que viven en las ciudades de Astana y Almaty y sus periferias. | UN | وركزت المقررة الخاصة تحديداً على الأثر السلبي الذي خلفته الأزمتان الاقتصادية والمالية العالميتان على مستوى التمتع بالحق في السكن اللائق وحالات الإخلاء المنتشرة أو تشريد الأفراد والجماعات المقيمين بمدينتي الأستانة وألماتي أو ضواحيهما. |
También le advirtió dos veces que no celebrara la reunión en el Istana. | UN | وحذرت الشرطة الدكتور شي أيضا مرتين من عقد لقاء في الأستانة. |
216. Cada año más de 1.000 madres y padres de la ciudad de Astaná asisten a la Escuela de Pedagogía para mejorar su nivel de conocimientos en pedagogía y psicología. | UN | 216-وفي كل عام يزور أكثر من 000 1 من الآباء والأمهات في مدينة الأستانة مدرسة المهارات التربوية بغرض تعزيز ثقافتهم التعليمية. |