"الأسرة على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la familia en
        
    • la familia a
        
    • de la familia
        
    • de Familia
        
    • las familias a
        
    • la familia para
        
    • la familia establece
        
    • la Familia dispone
        
    • familiar a
        
    • familiar en
        
    • la familia sobre
        
    • cuando la familia
        
    • las familias para
        
    • familiares en
        
    Algunos de los planes de asistencia social que se han señalado en el apartado correspondiente al artículo 9 contribuyen a la protección de la familia en este sentido. UN ويسهم عدد من مخططات المساعدة الاجتماعية المستهدفة، الوارد ذكرها في إطار المادة 9 أعلاه، في حماية الأسرة على هذا الأساس.
    La mujer contribuye con el marido a garantizar la orientación moral y material de la familia, a educar a los niños y a preparar su establecimiento. UN والزوجة تساعد الزوج في ضمان إدارة شؤون الأسرة على الصعيدين المعنوي والمادي، وفي تربية الأطفال وفي تهيئة الاستقرار لهم.
    El programa de participación de la familia también será ampliado considerablemente. UN وسيجري توسيع نطاق تنظيم الأسرة على نحو ملحوظ.
    El artículo 11 del Código de Familia estipula que cada miembro de una unidad familiar debe contribuir al sustento de los demás parientes y al mejoramiento del nivel de vida de la familia en su conjunto. UN تنص المادة 11 من قانون الأسرة على أن يقوم أفراد الأسرة بأَوَد بعضهم البعض وأن يساهموا في تحسين مستوى معيشة الأسرة.
    Para ello, ha establecido medidas para alentar a las familias a que se ocupen de cuidar a sus familiares de más edad. UN وقد نفذ هذا باستحداث تدابير لتشجيع أفراد الأسرة على رعاية كبار السن الموجودين بينهم.
    Si se encuentra a la familia, se prepara un informe social sobre la capacidad de la familia para recibir al niño, y en él se evalúa la posibilidad de retorno en condiciones de seguridad. UN وفي حال العثور على الأسرة، يجري إعداد تقرير اجتماعي بشأن قدرة الأسرة على قبول الطفل وتقييم لإمكانية العودة المأمونة.
    El artículo 107 del Código de la familia establece que la oficina estatal del Registro Civil podrá disolver el matrimonio a solicitud de uno de los cónyuges. UN وتنص المادة 107 من قانون الأسرة على أن فسخ الزواج يُمنح عن طريق مكتب السجل المدني للدولة بناء على طلب أحد الزوجين.
    No obstante, el Comité toma nota del servicio que durante las 24 horas del día prestan los defensores de la familia en las comisarías de policía de todo el país. UN وتلاحظ اللجنة مع ذلك الخدمات التي يقدمها المدافع عن الأسرة على مدار الساعة في مراكز الشرطة في شتى أنحاء البلاد.
    No obstante, el Comité toma nota del servicio que durante las 24 horas del día prestan los defensores de la familia en las comisarías de policía de todo el país. UN وتلاحظ اللجنة مع ذلك الخدمات التي يقدمها المدافع عن الأسرة على مدار الساعة في مراكز الشرطة في شتى أنحاء البلاد.
    Las publicaciones forman parte de las actividades de supervisión que realiza la División de Población en relación con la utilización de la planificación de la familia a escala mundial. UN ويمثل هذان المنشوران جزءا من عملية الرصد المستمر لتطبيق استراتيجية تنظيم الأسرة على مستوى العالم.
    :: Apoyar programas eficaces que ayuden a la familia a desempeñar de manera satisfactoria sus numerosas e importantes funciones. UN دعم برامج فعالة مختارة لمساعدة الأسرة على الاضطلاع بشتى أدوارها الهامة بنجاح.
    :: Promover iniciativas normativas relacionadas con la familia a todos los niveles. UN تعزيز مبادرات سياسة الأسرة على جميع الأصعدة.
    El principio de la libre elección basada en una buena información es indispensable para el éxito a largo plazo de los programas de planificación de la familia. UN فمبدأ حرية الاختيار المدروس مبدأ جوهري لنجاح برامج تنظيم الأسرة على المدى الطويل.
    Hemos creado un instituto de la familia destinado a aumentar la capacidad de la misma en la prestación de apoyo y cuidados a sus miembros. UN وقد أنشأنا معهدا للأسرة يستهدف تعزيز قدرة الأسرة على دعم ورعاية أفرادها.
    La Ley de Familia estipula que los cónyuges son responsables por igual del mantenimiento del hijo incluso después de la disolución del vínculo matrimonial. UN وينص قانون الأسرة على المساواة في مسؤولية الزوجين فيما يتعلق بإعالة الطفل التي تستمر حتى بعد إنحلال الزواج.
    El Código de Familia dispone que la mujer puede negarse a que su marido tome otra esposa. UN وينص قانون الأسرة على أنه يمكن للزوجة أن تمتنع عن الموافقة لزوجها على الزواج من امرأة أخرى.
    Se centran cada vez más en apoyar el equilibrio entre el trabajo y la familia a fin de ayudar a las familias a cumplir sus funciones y promover el desarrollo de los niños. UN وهي تركز باطّراد على دعم التوازن بين العمل والأسرة لمعاونة الأسرة على أداء وظائفها بنجاح، وتعزيز نماء الطفل.
    La pobreza puede ser un enorme obstáculo para la capacidad de la familia para hacer frente a las necesidades de los niños. UN ويمكن أن يكون الفقر عقبة معوقة لقدرة الأسرة على توفير ذلك للأطفال.
    El proyecto de ley sobre protección de la familia establece una amplia definición de violencia que incluye diversas formas de violencia y violencia psicológica. UN وينص مشروع قانون حماية الأسرة على تعريف واسع للعنف يشمل أشكالا مختلفة للعنف عامة والعنف النفسي.
    El artículo 8 de la Ley de la familia dispone lo siguiente: " Los ciudadanos tienen derecho a contraer matrimonio libremente. UN 235 - تنص المادة 8 من قانون الأسرة على ما يلي: ' ' للمواطنين الحق في حرية التزوج.
    En la mayoría de los puestos policiales, si no en todos, el Gobierno ha establecido una " Unidad de Protección Familiar " , a nivel nacional, y una " Oficina de Género " en los cuarteles policiales de distrito. UN وفي معظم مراكز الشرطة، إن لم يكن جميعها، أنشأت الحكومة " وحدة حماية الأسرة " على الصعيد الوطني، و " مكتب شؤون الجنسين " في مقر شرطة المحافظة.
    El artículo 121 del Código de la familia garantiza la igualdad de derechos y oportunidades de hombres y mujeres como padres, independientemente de su situación familiar, en cuestiones que afectan a sus hijos. UN كما تنص المادة 121 من قانون الأسرة على المساواة في الحقوق والواجبات بين المرأة والرجل بوصفهما والديْن بصرف النظر عن وضعهما العائلي في المسائل التي تؤثر على أبنائهما.
    Según la autora, éste era incompetente y servía los intereses de la acusación, sin consultar a la familia sobre la evolución de la investigación. UN ووفقاً لمقدمة البلاغ، كان هذا المحامي غير كفؤ وعمل لصالح الادعاء ودون اطلاع الأسرة على التقدّم المحرز في التحقيق.
    41. La mejor forma de cuidar y atender a los niños con discapacidad es dentro de su propio entorno familiar, siempre y cuando la familia tenga medios suficientes en todos los sentidos. UN 41- يرعى الطفل المعوق ويربى على أفضل وجه في إطار أسرته طالما تم التعهد بتلك الأسرة على النحو المناسب من جميع الجوانب.
    Si éstos no se comprenden y atajan de forma efectiva y oportuna, disminuye la capacidad de las familias para adaptarse a ellos. Incluso los cambios sociales positivos pueden trastornar la vida de las familias y de las comunidades. UN وحين يساء فهم هذه الجوانب ولا تتم معالجتها على نحو فعال وفي الوقت المناسب، فإن قدرة اﻷسرة على التكيف تتناقص فالتغيير وإن كان إيجابيا خليق بتقويض حياة اﻷسرة وحياة المجتمع المحلي.
    El trabajo de este Subcomité se concentra en el establecimiento de la infraestructura social necesaria para aliviar el peso de las responsabilidades familiares en la productividad de los trabajadores. UN ولهذا تركز عمل اللجنة على إيجاد البنية الاجتماعية اﻷساسية لتخفيف عبء مسؤوليات اﻷسرة على إنتاجية العمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus