"الأسرة لا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la familia no
        
    • familiar no
        
    • de Familia no
        
    • familiares no
        
    • familia en
        
    • la familia solo
        
    • la familia está
        
    Según C. A. R. M., los miembros de la familia no tenían costumbre de ayudarse entre sí y su hermanastro estaba enfadado con él. UN أ. ر. م. أن أفراد الأسرة لا يكنون لبعضهم البعض مشاعر التضامن وأن أخاه غير الشقيق كان على خصام معه.
    Según C. A. R. M., los miembros de la familia no tenían costumbre de ayudarse entre sí y su hermanastro estaba enfadado con él. UN أ. ر. م. أن أفراد الأسرة لا يكنون لبعضهم البعض مشاعر التضامن وأن أخاه غير الشقيق كان على خصام معه.
    Padre, si la familia no ayuda a la familia, ¿quién lo hará? Open Subtitles الأب، إذا الأسرة لا تساعد الأسرة ثم من آخر سوف.
    El hecho de que la planificación familiar no se lleve a cabo a gran escala responde más a una cuestión de mentalidad que a obstáculos culturales. UN 32 - ومضت قائلة إن كون أن تنظيم الأسرة لا يجري على نطاق كبير يرجع إلى الموقف أكثر منه إلى القيود الثقافية.
    Si bien en 1998 se aprobó una ley que preveía los juzgados de familia, no hay ninguna norma en el Código de Familia que contemple su creación y financiación. UN وفي حين أن التشريع الذي يقضي بإنشاء محاكم الأسرة صدر في 1998، فإن قانون الأسرة لا يتضمن أي حكم ينص على إقامة تلك المحاكم وتمويلها.
    Otras estimaron que no debía abordarse esta cuestión, ya que esos familiares no disfrutaban de inmunidad con arreglo al derecho internacional consuetudinario, con la posible excepción de los familiares de los jefes de Estado. UN ورأت وفود أخرى أنه لا ينبغي الخوض في هذه المسألة، لأن أفراد الأسرة لا يتمتعون بالحصانة بموجب القانون الدولي العرفي، مع استثناء ممكن يتعلق بأسرة رئيس الدولة.
    Se tiene derecho a ese pago si uno de los padres cuida del niño y los ingresos de la familia no exceden de 1,6 veces el nivel de subsistencia familiar. UN وتستحق هذه الإعانة إذا كان أحد الوالدين يرعى طفلاً وكان دخل الأسرة لا يتجاوز 1.6 مرات مستوى الكفاف الأسري.
    Un progenitor tiene derecho a la prestación social complementaria si se ocupa de un hijo y si los ingresos de la familia no son superiores a 1,6 veces el nivel de subsistencia. UN ويستحق أحد الوالدين إعانة رعائية تكميلية إذا كان يرعى طفلاً وكان دخل الأسرة لا يتجاوز 1.6 أمثال مستوى الكفاف.
    El Gobierno consideró que el Tribunal de la familia no tenía jurisdicción sobre los niños detenidos en estos centros. UN ورأت الحكومة أن محكمة الأسرة لا ولاية لها على الأطفال الموجودين في مراكز الاحتجاز.
    - La cuantía determinada para una familia con ese número de miembros si la familia no tiene ingresos, de acuerdo con lo dispuesto en el párrafo 3 de la decisión; UN المبلغ المحدد للأسرة ذات العدد ذي الصلة بأفرادها، ووفقاً للفقرة 3 من هذا القرار، إذا ما كانت الأسرة لا تحصل على أي دخل؛
    Ahora bien, la familia no se define exclusivamente sobre la base del vínculo entre un hombre y una mujer o de la convivencia de los ascendientes con sus descendientes. UN ولكن الأسرة لا تعرَّف فقط على أساس الرابطة بين الرجل والمرأة أو حياة الآباء والأبناء معا.
    Le preocupa también que los niños que estén expuestos a la violencia en el seno de la familia no siempre reciban atención y asistencia suficientes. UN ويساورها القلق أيضاً لأن الأطفال المعرضين للعنف داخل الأسرة لا يتلقون دائماً ما يكفي من الرعاية والمساعدة.
    El 41% de las mujeres casadas afirman que sus necesidades de planificación de la familia no están satisfechas. UN وتزعم 41 في المائة من النساء المتزوجات أن احتياجاتهن المتعلقة بتنظيم الأسرة لا تلبى.
    Ahora bien, la familia no posee ninguno de esos dos vehículos. UN ولكن الأسرة لا تملك مركبات من هذا القبيل.
    Sin embargo, la consideración de la unidad de la familia no siempre prevalece sobre otros factores en un caso determinado. UN غير أن مراعاة وحدة الأسرة لا ترجَّح دائما على العوامل الأخرى التي تحكم أي قضية معيّنة.
    Hasta ahora, todas las pruebas hemos encontrado demuestra que la familia no estaba allí en ese fin de semana. Open Subtitles حتى الآن، كل الأدلة لقد وجدت... ... يثبت كانت الأسرة لا يوجد في نهاية ذلك الأسبوع.
    Las relaciones fuera del marco familiar no generan estabilidad psicológica ni emocional para la mujer. UN والعلاقات التي تقام خارج إطار الأسرة لا تجلب للمرأة لا الاستقرار السيكولوجي ولا الاستقرار العاطفي.
    El Estado Parte considera que en la solicitud familiar no se planteaban problemas de persecución por motivos de género y que la autora no solicitó una entrevista por separado. UN وتدفع الدولة الطرف بأن طلب هذه الأسرة لا يثير قضايا اضطهاد على أساس نوع الجنس، كما أن صاحبة البلاغ لم تطلب إجراء مقابلة على انفراد.
    No obstante, la nueva concepción del derecho de Familia no se aparta de las características familiares tradicionales de la región. UN وبرغم ذلك فإن المفهوم الجديد لقانون الأسرة لا يحيد عن الخصائص التقليدية للأسرة في المنطقة.
    Esta situación, junto con el hecho de que las leyes familiares no prohíben expresamente el aborto como medio de control de la natalidad, crea un clima en el que los funcionarios se ven incentivados a obligar a las mujeres a abortar. UN ويؤدي اقتران هذه الحالة بكون أن قوانين الأسرة لا تتضمن صراحة حظر الإجهاض كوسيلة لضبط النسل، إلى تهيئة أجواء يُمنح فيها الموظفون الرسميون حوافز لإجبار النساء على الخضوع لعمليات الإجهاض.
    La hija había prometido a su padre cuidar de la familia en Australia y, por consiguiente, la unidad familiar está indisolublemente vinculada a su residencia en Australia. UN وقد تعهدت له ابنته برعاية الأسرة في أستراليا، ولذا فإن وحدة الأسرة لا تنفصل عن إقامتهم في أستراليا.
    Se señaló que la necesidad insatisfecha de planificación de la familia solo podría cubrirse mediante el compromiso colectivo de todos los interesados. UN ولوحظ أن الاحتياجات التي لم يتم الوفاء بها في مجال تنظيم الأسرة لا يمكن تلبيتها إلا من خلال الالتزام الجماعي من جانب جميع أصحاب المصلحة.
    Toma nota de que la planificación de la familia está orientada exclusivamente hacia la mujer. UN وتلاحظ أن تنظيم الأسرة لا يستهدف سوى النساء فقط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus