"الأسرة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la familia
        
    • la familia de
        
    • familiar
        
    • de familia
        
    • la familia contra
        
    • la familia por
        
    • la familia del
        
    • la familia frente a
        
    • la familia es
        
    • la familia en
        
    • su familia
        
    • de las familias
        
    • la familia con cargo
        
    • la familia a
        
    • familiares de
        
    Suministran al público servicios médicos de planificación de la familia los obstetras-ginecólogos, los médicos de familia y las parteras. UN ويحصل الجمهور على الخدمات الطبية لتنظيم الأسرة من أطباء التوليد وأمراض النساء ومن أطباء الأسرة والقابلات.
    No hay ningún obstáculo que impida que las mujeres rurales obtengan atención prenatal o servicios de planificación de la familia en las organizaciones médicas. UN وليس هناك ما يحول دون المرأة الريفية والحصول على الرعاية قبل الولادة أو على خدمات تنظيم الأسرة من الهيئات الطبية.
    El miedo de ver a otros allegados torturados o ejecutados disuadió a la familia de denunciar el caso. UN فخشية الأسرة من تعرض أقارب آخرين للتعذيب أو القتل قد ردع الأسرة من تقديم شكوى.
    :: Educación y sensibilización sobre la utilización de métodos de planificación familiar para evitar los embarazos no deseados; UN :: التثقيف والارتقاء بالوعي بشأن استعمال وسائل تنظيم الأسرة من أجل منع الحمل غير المطلوب؛
    Se tomaron disposiciones en favor de la atención médica gratuita con el fin de proteger a la familia contra todas las enfermedades. UN توفير الرعاية الصحية المجانية لحماية الأسرة من الأمراض كافة.
    La mujer suele estar relegada a las tareas domésticas y los miembros de la familia impiden que reciba educación. UN وفي أغلب الأحيان تحال المرأة إلى مستوى الأعمال المنزلية ويمنعها أفراد الأسرة من الحصول على تعليم.
    Por ejemplo, en Angola el UNFPA apoyó la generación de demanda de planificación de la familia mediante una campaña nacional. UN وعلى سبيل المثال، دّعم صندوق السكان في أنغولا توليد الطلب على تنظيم الأسرة من خلال حملة وطنية.
    Debe respetarse el principio de la unidad familiar, excepto si un miembro de la familia se sustrae voluntariamente a la orden de expulsión. UN ينبغي احترام مبدأ لم شمل الأسرة، باستثناء الحالة التي يتملص فيها بصورة طوعية فرد من أفراد الأسرة من تدبير الإبعاد؛
    Si se niega, un hombre miembro de la familia será obligado a matarla. UN وإذا رفضت أن تقتل نفسها، يضطر أحد أفراد الأسرة من الذكور أن يقتلها.
    En el presente informe también se analiza el concepto de planificación de la familia desde la perspectiva de los derechos humanos tal como se lo ha definido en conferencias internacionales sobre el tema. UN ويحلِّل هذا التقرير أيضاً مفهوم تنظيم الأسرة من منظور حقوق الإنسان وفقاً لتعريفه في المؤتمرات الدولية ذات الصلة.
    :: La violencia en el seno de la familia: de la indiferencia a la indiferenciación intergeneracional. UN :: حالات العنف داخل الأسرة: من اللامبالاة إلى اللامبالاة العامة المشتركة.
    El pago se calcula sobre la base del número de familiares: desde 1.800 patacas de Macao para la familia de un miembro, hasta 6.800 patacas de Macao por familia de seis miembros o más. UN ويحسب المبلغ المدفوع على أساس عدد أفراد الأسرة: من 800 1 باتاكا ماكاوية لأسرة تتألف من فرد واحد إلى 800 6 باتاكا ماكاوية لأسرة تتألف من ستة أفراد فأكثر.
    El 45,4% de los hombres y el 52,4% de las mujeres manifestaron que habían adquirido sus conocimientos sobre planificación familiar a través de los medios de comunicación. UN وذكر 4. 45 في المائة من الرجال و4. 52 في المائة من النساء، أنهم حصلوا على معلومات عن تنظيم الأسرة من وسائط الإعلام.
    Sírvase dar información sobre los recursos humanos y financieros adjudicados a estos Juzgados de familia para asegurar su funcionamiento adecuado. UN يرجى تقديم معلومات عن الموارد البشرية والمالية المخصصة لمحاكم شؤون الأسرة من أجل ضمان حسن سير عملها.
    La Ley sobre la violencia doméstica abarca la agresión física o verbal de parte de un miembro de la familia contra otro de sus miembros, que ocasione daños físicos o materiales y que constituya una violación de los derechos humanos de la mujer. UN ويشمل قانون العنف المنزلي الاعتداء البدني أو اللفظي على واحد من أفراد الأسرة من قِبَل آخر مما يسبب ألماً بدنياً أو ضرراً مادياً ويعد انتهاكاً لحقوق الإنسان للمرأة.
    El abandono de la familia por parte de la mujer y el del hogar por parte del marido y el repudio están prohibidos y constituyen infracciones que se castigan, respectivamente, en virtud de los artículos 232 y 234 del Código Penal. UN ونبذ الأسرة من جانب المرأة وترك منزل الزوجية من قبل الرجل والتطليق من الأمور الممنوعة التي تشكل جرائم بحكم القانون، وتجري مجازاتها بموجب المادتين 232 و 234 من قانون العقوبات على التوالي.
    Se producen efectos similares de resultas de la detención prolongada sin juicio de miembros de la familia del sexo masculino. UN وتترتب نفس الآثار على تطاول فترات حبس أعضاء الأسرة من الرجال بدون محاكمة.
    En el II Congreso Árabe Regional para la Protección de la familia frente a la Violencia, celebrado en 2009, participaron diversas organizaciones gubernamentales y no gubernamentales que trabajan en el ámbito de la protección a la familia. UN والمؤتمر العربي الثاني لحماية الأسرة من العنف عام 2009 شارك فيه عدد من الجهات العاملة في مجال حماية الأسرة من العنف من منظمات حكومية وغير حكومية.
    Se reconoce que la familia es una unidad importante para el desarrollo de los niños, por lo que en caso de incesto normalmente se expulsa de la familia a quien lo comete. UN ويوجد تسليم بأن الأسرة وحدة هامة في تنمية الطفل، ولذلك يبعد في العادة من الأسرة من يرتكب جريمة سفاح القربى.
    La protección de los miembros de la familia, en especial de las mujeres y los niños, contra este tipo de violencia debe estar garantizada por la ley. UN ويجب أن تضمن حماية أفراد اﻷسرة من العنف المنزلي، لا سيما النســــاء واﻷطفال، بحكم القانون.
    El programa facilita que las mujeres que se ocupan de niños discapacitados o miembros ancianos de su familia regresen al mercado laboral. UN وهذا البرنامج يمكِّن المرأة التي ترعى أطفالا معوقين أو مسنين من أفراد الأسرة من الدخول ثانية في سوق العمل.
    El tamaño medio de las familias descendió de 4,65 personas en 1996 a 4,18 personas en 2006. UN انخفاض متوسط حجم الأسرة من 4.65 عام 1996 إلى 4.18 عام 2006
    5. Como se muestra en el cuadro D, los gastos de las actividades de higiene de la reproducción y planificación de la familia con cargo a los recursos ordinarios aumentaron de 68,7 millones de dólares en 1993 a 100,1 millones de dólares en 1994, o sea, en un 46%. UN ٥ - وحسبما يوضح الجدول دال، ازدادت نفقات الصحة اﻹنجابية/تنظيم اﻷسرة من الموارد العادية بنسبة ٤٦ في المائة، من ٦٨,٧ مليون دولار في عام ١٩٩٣ الى ١٠٠,١ مليون دولار في عام ١٩٩٤.
    e) Ayudar a las familias a compartir sus alojamientos con los familiares de edad que así lo deseen; UN (هـ) مساعدة الأسر على السكن مع أفراد الأسرة من كبار السن الذين يرغبون في ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus