Liberación y repatriación de prisioneros de guerra y otras personas detenidas como resultado del conflicto armado | UN | إطلاق سراح الأسرى والأشخاص الآخرين المحتجزين نتيجة للصراع المسلح وإعادتهم إلى وطنهم |
Hasta la fecha este era el grupo más numeroso de prisioneros marroquíes liberados. | UN | وقد كان ذلك أكبر عدد من الأسرى المغربيين الذين تم الإفراج عنهم حتى ذلك الوقت. |
Asimismo, hay que solucionar la cuestión de la liberación de los prisioneros libaneses en Israel. | UN | وينبغي أيضا أن نعمل على إيجاد حل لإطلاق سراح الأسرى اللبنانيين في إسرائيل. |
Algunas fuentes informaron de torturas de combatientes enemigos capturados, tanto por las fuerzas del Gobierno como por los rebeldes. | UN | وتحدثت بعض المصادر عن تعذيب الأسرى من المحاربين الأعداء على يد الحكومة والمتمردين على حد سواء. |
El mandato del CICR comprende, además, los preparativos necesarios para determinar mediante entrevistas los deseos de cada uno de los prisioneros de guerra. | UN | كذلك فإن ولاية اللجنة تلزمها بوضع الترتيبات اللازمة للوقوف على رغبات فرادى الأسرى عن طريق المقابلات. |
los presos palestinos son torturados y Detenidos en condiciones que incumplen las convenciones internacionales pertinentes. | UN | ويتعرض الأسرى الفلسطينون للتعذيب وللاعتقال في ظروف تشكل انتهاكاً للاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
es verdad a veces los apaches traen a sus cautivos blancos aquí... | Open Subtitles | صحيح . يحضر الأباتشي أحيانا بعض الأسرى البيض ، نعم |
La UA estimó que la entrega de prisioneros era una importante victoria simbólica. | UN | واعتبر الاتحاد الأفريقي تسليم الأسرى نصراً رمزياً مهماً. |
Kuwait está decidido a continuar la búsqueda de prisioneros y sus restos mortales. | UN | والكويت مصرة على مواصلة البحث عن الأسرى أو رفاتهم. |
Aunque algunos prisioneros fueron puestos en libertad en los últimos meses, los ataques y las detenciones de Israel han mantenido elevada la cifra de prisioneros. | UN | كما أن الغارات وعمليات الاعتقال الإسرائيلية زادت من عدد الأسرى الفلسطينيين بشكل كبير. |
Kuwait había cifrado grandes esperanzas en esa visita y esperaba que en esa ocasión se tratara la cuestión de los prisioneros y las personas desaparecidas. | UN | وكانت توقعات الكويت إيجابية بشأن تلك الزيارة، وراودها الأمل في أن يتم التطرق إلى مسألة الأسرى والمفقودين أثناء الزيارة. |
Al mismo tiempo, agradeció al Gobierno provisional del Iraq los esfuerzos que había hecho por determinar la suerte de los prisioneros. | UN | وفي الوقت ذاته، أعرب عن امتنانه للحكومة العراقية المؤقتة على جهودها لتحديد مصير الأسرى. |
Algunos de los milicianos capturados estaban en el hospital de Kismayo, que había estado anteriormente administrado por Médicos Sin Fronteras. | UN | وكان بعض الأسرى منهم مودعين في مستشفى كيسمايو التي كان يديرها أطباء بلا حدود. |
El Gobierno está creando una base de datos de los organismos administrativos y el ejército, formulando al mismo tiempo un procedimiento uniforme para el tratamiento de los niños capturados. | UN | وتقوم الحكومة بوضع قاعدة بيانات عن الوكالات الإدارية والجيش وتصوغ في الوقت نفسه إجراء موحدا لمعاملة الأطفال الأسرى. |
Espero que esos arreglos constructivos contribuyan a dar una conclusión satisfactoria a la cuestión de los prisioneros de guerra nacionales de Kuwait y de terceros países. | UN | وآمل أن تساعد تلك الترتيبات البنّاءة على إغلاق ملف الأسرى الكويتيين ورعايا البلدان الأخرى بصورة مُرضية. |
ii) Torturar o maltratara a los prisioneros de guerra o causarles deliberadamente graves sufrimientos o someterlos a experimentos científicos. | UN | تعذيب الأسرى أو إساءة معاملتهم أو تعمد إحداث آلام شديدة بهم وإخضاعهم لأي تجارب علمية؛ |
Al mismo tiempo, los presos han de ser tratados humanamente. | UN | وفي الوقت نفسه فإنه يجب معاملة الأسرى معاملة إنسانية. |
Las condiciones en que se mantiene a los presos en varios centros de detención son motivo de preocupación. | UN | وتشكل أوضاع احتجاز الأسرى في شتى مراكز الاحتجاز مصدراً للقلق. |
Tomaría cautivos de cada tribu en Galia y los crucificaría uno por uno hasta que alguno me dijera dónde está el águila. | Open Subtitles | ، أنا آخذُ الأسرى مِنْ كُلّ قبيلة في جوول وأصْلبُهم واحداً بعد الآخر حتى يُخبرْني شخص ما مكان النِسْر. |
La educación familiar se completa con las medidas adoptadas para tal fin por los establecimientos preescolares, la escuela y los centros de enseñanza superior. | UN | وثمة استكمال للتعليم الأسرى من خلال تدابير هادفة على يد مؤسسات الرعاية السابقة على مرحلة الدراسة والمدارس ومؤسسات التعليم العالي. |
Bueno, tal vez lucía privada de sueño pero los yemenitas no son conocidos por su trato humanitario a los prisioneros extranjeros. | Open Subtitles | حسنٌ، لربما بدى عليها بعض من حرمان النوم لكن لا يُعرف عن اليمنيين بالمعاملة الإنسانية على الأسرى الأجانب |
Los testigos insinúan que es posible que los cadáveres se usen también como moneda de cambio en las negociaciones de intercambio de presos. | UN | وأشار بعض الشهود إلى أنه يمكن استخدام الجثث أيضا كأوراق مساومة في مفاوضات تبادل الأسرى. |
En un informe publicado el 13 de abril, el Ministro de Asuntos Penitenciarios de la Autoridad Palestina dijo que, desde el inicio de la ocupación en 1967, Israel había detenido a un total de 750.000 palestinos. | UN | وفي تقرير نشر في 13 نيسان/أبريل، ذكرت وزارة شؤون الأسرى والمحررين التابعة للسلطة الفلسطينية أن إسرائيل قد اعتقلت ما يبلغ مجموعه 000 750 فلسطيني منذ بدء الاحتلال في عام 1967. |
Instó a todos los interesados a que tuvieran presente este principio, especialmente habida cuenta de que se preveía un aumento constante del número de capturas en los días venideros. | UN | وحث جميع الأطراف المعنية على أن تضع ذلك في الاعتبار، ولا سيما بالنظر إلى الأعداد المتزايدة من الأسرى المتوقع أخذهم في الأيام التالية. |
Te Rito: Estrategia Neozelandesa de Prevención de la Violencia en el hogar e iniciativas asociadas. | UN | تي ريتو: استراتيجية منع العنف الأسرى في نيوزيلندا والمبادرات ذات الصلة. |
Además, el Iraq debe cumplir su compromiso de liberar a todos los prisioneros y Detenidos, kuwaitíes y no kuwaitíes. | UN | كذلك فإن العراق مازال مطالبا باﻹفراج عن كافة اﻷسرى والمحتجزين من الكويتيين وغيرهم. |
En este caso, los prisioneros permanecen aún en calidad de rehenes. | UN | وقال المقرر الخاص إن هؤلاء اﻷسرى ما زالوا موجودين في افغانستان بصفتهم رهائن. |