"الأسرية والاجتماعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • familiares y sociales
        
    • familiar y social
        
    Por otro lado, hay que alentar a los hombres a que asuman su parte de responsabilidades familiares y sociales. UN ومن جهة أخرى، ينبغي تشجيع الرجال على تحمل نصيبهم من المسؤوليات الأسرية والاجتماعية.
    En el caso de los funcionarios públicos, las prestaciones familiares y sociales provienen del Tesoro Público. UN وبالنسبة للموظفين، يتم منح إعاناتهم الأسرية والاجتماعية عن طريق الخزانة العامة.
    Las crisis también generan grandes trastornos para las estructuras familiares y sociales y crean nuevas dificultades financieras. UN وتسبب الأزمات أيضا خَللا كبيرا في الهياكل الأسرية والاجتماعية وتنشئ متطلبات مالية جديدة.
    Los menores de 12 años no pueden ser procesados; los juzgados de familia determinan las medidas que han de adoptarse en esos casos, teniendo en cuenta la situación familiar y social. UN وإنه لا تجوز محاكمة الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 12 سنة، وإن قضاة المحاكم الأسرية هم الذين يحددون الإجراءات الواجب اتباعها في مثل هذه الحالات، استنادا إلى الظروف الأسرية والاجتماعية لكل فرد.
    Las tradiciones religiosas han solido distribuir con un criterio sexual los papeles y las responsabilidades en los diversos sectores de la vida familiar y social. UN وفي كثير من الأحيان، عمدت التقاليد الدينية إلى تقسيم الأدوار والمسؤوليات في قطاعات الحياة الأسرية والاجتماعية على أساس الجنس.
    - Asistencia para el restablecimiento o el mantenimiento de los lazos familiares y sociales; y UN - تقديم المساعدة لتجديد الروابط الأسرية والاجتماعية والحفاظ عليها،
    No obstante, tienen menos acceso que los hombres a los recursos y a las oportunidades necesarios para cumplir las responsabilidades familiares y sociales. UN ومن ناحية ثانية، فإن فرصتها أقل من فرصة الرجل في الحصول على الموارد والفرص اللازمة لتلبية مسؤولياتها الأسرية والاجتماعية.
    El suministro a las mujeres de asesoramiento social y psicológico por parte de especialistas a fin de ayudarlas a resolver sus problemas familiares y sociales, habida cuenta de que la estabilidad social y psicológica es un requisito indispensable para el desarrollo individual y colectivo. UN تقديم المشورة الاجتماعية والنفسية لها من قبل اختصاصيين لمساعدتها في التغلب على مشكلاتها الأسرية والاجتماعية لأن الاستقرار الاجتماعي والنفسي هو المنطلق لتنمية الفرد والمجتمع؛
    47. La falta de estructuras familiares y sociales tradicionales en las comunidades dedicadas a la minería y la explotación de canteras en condiciones artesanales aumenta la probabilidad de la esclavitud infantil. UN 47- إن نقص الهياكل الأسرية والاجتماعية التقليدية في مجتمعات المناجم والمحاجر الحرفية يزيد من احتمالات استرقاق الأطفال.
    El apoyo psicológico, administrativo y judicial a las víctimas permite reducir el sometimiento de las mujeres y las muchachas a las presiones familiares y sociales o a las concepciones tradicionales. UN وتتيح مساعدة الضحايا النفسية والإدارية والقضائية للنساء والفتيات التقليل من أثر الضغوط الأسرية والاجتماعية أو الاعتبارات التقليدية.
    El Comité recomienda, además, que el Estado Parte ponga en práctica programas destinados a tratar la cuestión de la autoestima de los varones y de la discriminación que suscitan los procesos de socialización de niños y niñas que dan lugar a rígidas divisiones sexuales y la consiguiente determinación de actitudes familiares y sociales en relación con la infancia, basadas en el género. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تنفذ الدولة الطرف برامج تتناول الاعتداد بالنفس لدى الفتيان وتتصدى للتمييز الناشئ عن قيام الاختلاط على أساس أدوار صارمة محددة بحسب نوع الجنس ووفقاً للمواقف الأسرية والاجتماعية المتعلقة بالأطفال والمستندة إلى نوع الجنس.
    El Comité recomienda, además, que el Estado Parte ponga en práctica programas destinados a tratar la cuestión de la autoestima de los varones y de la discriminación que suscitan los procesos de socialización de niños y niñas que dan lugar a rígidas divisiones sexuales y la consiguiente determinación de actitudes familiares y sociales en relación con la infancia, basadas en el género. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تنفذ الدولة الطرف برامج تتناول الاعتداد بالنفس لدى الفتيان وتتصدى للتمييز الناشئ عن قيام الاختلاط على أساس أدوار صارمة محددة بحسب نوع الجنس ووفقاً للمواقف الأسرية والاجتماعية المتعلقة بالأطفال والمستندة إلى نوع الجنس.
    El Comité recomienda, además, que el Estado Parte ponga en práctica programas destinados a tratar la cuestión de la autoestima de los varones y de la discriminación que suscitan los procesos de socialización de niños y niñas que dan lugar a rígidas divisiones sexuales y la consiguiente determinación de actitudes familiares y sociales en relación con la infancia, basadas en el género. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تنفذ الدولة الطرف برامج تتناول الاعتداد بالنفس لدى الفتيان وتتصدى للتمييز الناشئ عن قيام الاختلاط على أساس أدوار صارمة محددة بحسب نوع الجنس ووفقاً للمواقف الأسرية والاجتماعية المتعلقة بالأطفال والمستندة إلى نوع الجنس.
    f) Ayudar a las personas de edad a restablecer sus vínculos familiares y sociales y a superar el estrés postraumático; (Acordado) UN (و) مساعدة كبار السن على استعادة روابطهم الأسرية والاجتماعية ومعالجة حالة الإجهاد التي يواجهونها بعد الصدمات؛ (متفق عليه)
    h) Ayudar a las personas de edad a restablecer sus vínculos familiares y sociales y a superar el estrés postraumático; UN (ح) مساعدة كبار السن على استعادة روابطهم الأسرية والاجتماعية ومعالجة حالة الإجهاد التي يواجهونها بعد الصدمات؛
    - la incapacidad de las instituciones sociales, económicas y culturales para atender las necesidades de esos grupos, que varían según sus circunstancias familiares y sociales, ya se trate de zonas urbanas o rurales. UN - عدم قدرة المؤسسات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية على استيعاب احتياجات هذه الفئات التي تتنوع بتنوع واختلاف ظروفها الأسرية والاجتماعية سواء على مستوى المناطق الحضرية أو الريفية.
    Por otra parte, la ASEAN está en el proceso de elaborar enfoques conjuntos y de compartir enseñanzas adquiridas en la resolución de problemas familiares y sociales, así como de documentar políticas eficaces y prácticas recomendables para fortalecer el apoyo al suministro de atención a la familia, lo que incluye una política pública de consolidación de los valores familiares tradicionales. UN وفضلا عن ذلك، فان الرابطة أيضا على وشك تطوير نهج مشتركة ومشاطرة الدروس المستفادة في حل المشاكل الأسرية والاجتماعية فضلا عن توثيق السياسات الفعالة وأفضل الممارسات بغية تعزيز دعم توفير الرعاية للأسرة، بما في ذلك وضع السياسات العامة لتعزيز القيم الأسرية التقليدية.
    50. Además de provocar daños físicos y psicológicos, la tortura también puede afectar gravemente a la vida familiar y social de los supervivientes. UN 50 - وبالإضافة إلى الضرر البدني والنفسي، فقد يؤثر التعذيب تأثيرا شديدا في حياة الناجين الأسرية والاجتماعية.
    Al mismo tiempo, es una herramienta de gestión que le permite al policía indagar sobre aspectos tales como tipo y frecuencia de violencia, factores de riesgo, red familiar y social de la víctima. UN وهي في الوقت نفسه أداة للإدارة تسمح للشرطة بالتحقيق في جوانب من مثل نوع العنف ومدى تواتره، وعوامل الخطر، والشبكة الأسرية والاجتماعية للضحية.
    La misión de la organización es luchar por la justicia y la igualdad entre los géneros en la vida familiar y social, a nivel nacional e internacional, y aumentar las oportunidades de las mujeres en la sociedad. UN تتمثل رسالة المنظمة في النضال من أجل تحقيق الإنصاف والمساواة بين الجنسين في الحياة الأسرية والاجتماعية على الصعيدين المحلي والدولي وزيادة الفرص المتاحة للمرأة في المجتمع.
    Además, en el informe nacional de 2006 sobre la situación de los niños se recalca el derecho de los niños a expresar sus puntos de vista y a adoptar decisiones en relación con todas las cuestiones que los afectan, incluso en lo referente a la educación o a las esferas administrativas y jurídicas, así como a participar en todos los aspectos de la vida familiar y social. UN وعلاوة على ذلك، يؤكد التقرير الوطني عن حالة الأطفال لعام 2006 على حق الأطفال في التعبير عن آرائهم وحقهم في اتخاذ القرارات بشأن جميع المواضيع التي تؤثر عليهم، بما في ذلك في التعليم أو المجالات الإدارية والقانونية، وحقهم في المشاركة في جميع جوانب الحياة الأسرية والاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus