El país ha logrado mejorar considerablemente las condiciones de las familias con niños pequeños. | UN | وقد بذلت البلاد جهودا كبيرة لتحسين ظروف الأسر التي تضم أطفالا صغارا. |
las familias con personas de edad o discapacitadas están exentas de este requisito. | UN | وتُعفى من هذا الشرط الأسر التي تضم مسنين أو معوقين. |
Contribuciones para ayudar a las familias con niños autistas; | UN | :: المساهمة في دعم الأسر التي تضم أطفالاً مصابين بالتوحد؛ |
los hogares con personas desempleadas y sin ningún miembro que trabajase representaban un 4,9% de los examinados. | UN | وتشكل اﻷسر التي تضم أفراداً عاطلين عن العمل والتي لا تضم أفراداً من العاملين ٩,٤ في المائة من اﻷسر المعيشية موضوع الدراسة. |
Sin embargo, sólo tenía esta opinión uno de cada cinco de los hogares mantenidos mediante ingresos no provenientes del trabajo ni de pensiones; lo mismo ocurría con los hogares con miembros desempleados y sin ningún miembro que recibiese pensión. | UN | بيد أنه لم يكن من هذا الرأي سوى واحدة من كل خمس أسر من التي تعيش على دخل غير مكتسب بخلاف المعاشات، ويسري نفس الشيء على اﻷسر التي تضم أفراداً عاطلين عن العمل ولا تضم أياً من العاملين أو المتقاعدين. |
Más del 50% de todas las familias con niños son monoparentales y el 20% de las familias alojadas en refugios están compuestas exclusivamente por personas mayores de 60 años. | UN | وأكثر من ٠٥ في المائة الأسر التي تضم أطفالا يرأسها أحد الوالدين فقط، كما أن ٠٢ في المائة من تلك الأسر التي تعيش في الملاجئ تتألف تماما من أشخاص تزيد أعمارهم عن ٠٦ سنة. |
Las actividades que evitan la separación de los niños de sus padres están reducidas a causa de la situación financiera insatisfactoria de las familias con hijos. | UN | إلا أن الأنشطة الرامية إلى الحيلولة دون إبعاد الأطفال عن آبائهم بدأت تتراجع نتيجة الوضع المالي غير الكافي الذي تعيشه الأسر التي تضم أطفالاً. |
La legislación danesa no contiene ninguna definición oficial de la política familiar, pero la expresión se utiliza habitualmente al referirse a las medidas adoptadas para ayudar a las familias con hijos. | UN | لا تتضمن التشريعات الدانمركية أي تعريف رسمي للسياسة الأسرية، ولكن هذا التعبير يستخدم عادة في الحديث عن التدابير الرامية إلى دعم الأسر التي تضم أطفالا. |
Según un estudio reciente del Banco Mundial, algunos tipos de inversión en protección social que abordan las vulnerabilidades económicas y sociales de los más necesitados están llegando efectivamente a las familias con huérfanos y los niños vulnerables y con elevadas tasas de dependencia. | UN | ووفقا لدراسة أجراها مؤخرا البنك الدولي، فإن بعض أنواع الاستثمار في الحماية الاجتماعية التي تعالج أوجه الضعف الاقتصادية والاجتماعية لأشد الناس عوزا تصل بفعالية إلى الأسر التي تضم الأيتام والأطفال الضعفاء وتعاني من معدلات مرتفعة من التبعية. |
65. El Comité toma nota con preocupación de que las familias con niños enfermos crónicos no siempre reciben apoyo suficiente en el plano personal o financiero. | UN | 65- تلاحظ اللجنة مع القلق أن الأسر التي تضم أطفالاً مصابين بمرض مزمن، لا تحظى دوماً بالمساعدة الكافية، لا على مستوى الموظفين ولا على المستوى المالي. |
Destacamos que el apoyo social debería estar encaminado, en particular, a satisfacer las necesidades de las familias desfavorecidas y pobres, así como de las familias con miembros de edad o discapacitados. | UN | 3 - نؤكد أن الدعم الاجتماعي ينبغي بصورة خاصة أن يستجيب لاحتياجات المحرومين والأسر الفقيرة وكذلك لاحتياجات الأسر التي تضم أفرادا مسنين أو عاجزين. |
i) las familias con cuatro o más hijos. | UN | (ط) الأسر التي تضم أربعة أطفال فما أكثر. |
439. Se han sancionado varias leyes que tienen por objeto resolver los problemas más agudos de la familia, la madre y el niño y aumentar la protección de las familias con hijos a fin de alcanzar los objetivos de la protección social del niño. | UN | 438- وتم اعتماد سلسلة من القوانين التنظيمية تقدم الحلول لأكثر مشاكل الأسرة والأم والطفل حدة وتزيد من حماية الأسر التي تضم أطفالا، وذلك بغية تحقيق أهداف الرعاية الاجتماعية للأطفال. |
2. Legislación y otras medidas También se han alcanzado importantes progresos en la esfera legislativa para mejorar las condiciones de vida y aumentar la seguridad social y estabilidad de las familias, sobre todo las familias con niños. | UN | 28 - تم أيضا إحراز تقدم كبير في مجال التشريعات الرامية إلى تحسين الأوضاع المعيشية للأسر وتعزيز أمنها واستقرارها الاجتماعيين، ولا سيما الأسر التي تضم بين أفرادها أطفالا. |
El trabajo del Centro de competencia se centrará en tres puntos principales y demostrará cómo se puede apoyar mejor a las familias con hijos pequeños, o con tres hijos o más, y cómo el éxito profesional y la paternidad o maternidad activa pueden ser posibles por igual para los padres y las madres. | UN | وأعمال هذا المركز تسلط الضوء على ثلاث نقاط رئيسية، كما أنها ستبين كيفية تحسين مساندة الأسر التي تضم أطفالا صغارا أو الأسر التي يوجد فيها ثلاثة أطفال أو أكثر، وكذلك كيفية تحقيق النجاح المهني والأبوة النشطة لدى كل من الأمهات والآباء بنفس المستوي. |
Los que consideraban su situación económica muy mala eran principalmente los hogares con miembros desempleados y sin ningún miembro que recibiese pensión (30,5%), y los hogares mantenidos mediante ingresos no provenientes del trabajo ni de pensiones (28,4%). | UN | وكانت اﻷسر التي قيمت حالتها الاقتصادية على أنها سيئة جداً هي تلك اﻷسر التي تضم بالدرجة اﻷولى أفراداً عاطلين عن العمل ولا تضم أياً من العاملين أو المتقاعدين )٥,٠٣ في المائة(، واﻷسر التي تعيش على دخل غير مكتسب بخلاف المعاشات )٤,٨٢ في المائة(. |
397. La situación de que los recursos económicos sólo alcanzaran para los alimentos de menor costo y no bastaran para el vestido se manifestaba principalmente en los hogares con miembros desempleados y sin ningún miembro que recibiese pensión (44,2%), así como en los mantenidos mediante ingresos no provenientes del trabajo ni de pensiones (39,6%). | UN | ٧٩٣- وكان من اﻷشيع ألا تتوافر النقود في اﻷسر التي تضم أفراداً عاطلين عن العمل ولا تضم أياً من العاملين أو المتقاعدين إلا من أجل أرخص اﻷغذية دون أن يتوافر لديها ما يكفي من أجل الملابس )٢,٤٤ في المائة(، وكذلك الحال بالنسبة لﻷسر التي تعيش على دخل غير مكتسب بخلاف المعاشات )٦,٩٣ في المائة(. |
Los hogares que estimaron que su situación económica era casi pobre eran los hogares con miembros desempleados y sin ningún miembro que recibiese pensión (29,5%), los mantenidos mediante ingresos no provenientes del trabajo ni de pensiones (26,9%) y las madres con hijos a su cargo (25,9%). | UN | وكانت اﻷسر المعيشية التي قيمت حالتها الاقتصادية على أنها تكاد تكون بائسة من اﻷسر التي تضم أفراداً عاطلين عن العمل ولا تضم أياً من العامليـن أو المتقاعدين )٥,٩٢ في المائة(، واﻷسر التي تعيش على دخل غير مكتسب بخلاف المعاشات )٩,٦٢ في المائة(، واﻷمهات اللاتي يقمن بتربية أطفال )٩,٥٢ في المائة(. |
Los que afirmaron sufrir claramente escasez de alimentos eran principalmente los hogares con miembros desempleados y sin ningún miembro que recibiese pensión (13,7%) y los hogares mantenidos mediante ingresos no provenientes del trabajo ni de pensiones (11,9%). | UN | وكانـت اﻷسـر التي أبلغت عن معاناتها بالتأكيد من نقص اﻷغذية هي بالدرجة اﻷولى اﻷسر التي تضم أفراداً عاطلين عن العمل ولا تضم أياً من العاملين أو المتقاعدين )٧,٣١ في المائة(، واﻷسر التي تعيش على دخل غير مكتسب بخلاف المعاشات )٩,١١ في المائة(. |
Esto último ocurría principalmente en los hogares con miembros desempleados y sin ningún miembro que recibiese pensión (50,7%) y en los hogares mantenidos mediante ingresos no provenientes del trabajo ni de pensiones (50,0%). | UN | وكان اﻵباء يأكلون أسوأ من أطفالهم بالدرجة اﻷولى في اﻷسر التي تضم أفراداً عاطلين عن العمل ولا تضم أياً من العاملين أو المتقاعدين )٧,٠٥ في المائة(، وفي اﻷسر التي تعيش على دخل غير مكتسب بخلاف المعاشات )٠٥ في المائة(. |
En su mayoría, los programas se han dirigido a familias con hijos pequeños. | UN | وقد استهدفت هذه البرامج أساسا الأسر التي تضم أطفالا صغارا. |