Prestaciones para las familias con hijos | UN | استحقاقات الأسر التي لها أطفال |
Con arreglo a la legislación vigente existen una serie de prestaciones para las familias con hijos. | UN | وتنص القوانين الحالية على دفع مجموعة من البدلات إلى الأسر التي لها أطفال: |
Los otros tipos de asistencia financiera a las familias con hijos que se mencionan en el cuadro se describen con más detalle en el texto del informe, especialmente en relación con el artículo 9 del Pacto. | UN | أما فيما يتعلق بالأشكال الأخرى للمساعدة المالية المقدمة إلى الأسر التي لها أطفال والمنصوص عليها في الجدول، فإنها موضحة بأكثر تفصيل في نص التقرير لا سيما فيما يتعلق بالمادة 9 من العهد. |
En la República Checa, las familias con niños tienen derecho a una protección especial que abarca asistencia social directa y un mayor acceso a los servicios sociales y a las exenciones de impuestos. | UN | في الجمهورية التشيكية، تحظى الأسر التي لها أطفال بحماية اجتماعية خاصة، بما في ذلك المساعدة الاجتماعية المباشرة فضلا عن تعزيز إمكانية حصولها على الخدمات الاجتماعية والإعفاء من الضرائب. |
Bienestar social, protección social a las víctimas civiles de la guerra, protección a las familias con niños | UN | الرعاية الاجتماعية، والحماية الاجتماعية لضحايا الحرب الأهلية، وحماية الأسر التي لها أطفال |
137. En 1997 se estableció la terapia de centros familiares que se interesa principalmente por las familias con hijos. | UN | 137- أُنشئ مركز المعالجة الأسرية في عام 1997 بالتركيز على الأسر التي لها أطفال. |
La mayor parte de las familias con hijos tienen dos fuentes de ingresos y para las personas con bajos ingresos ambas son esenciales para atender a las necesidades económicas de la familia. | UN | ذلك أن لمعظم الأسر التي لها أطفال مصدرين للدخل، إن لم يتوفرا، يتعذر على ذوي الدخل المنخفض، أن يلبوا الاحتياجات الاقتصادية لأسرهم. |
Desde el inicio del programa en 1998, los ingresos salariales de las familias receptoras del OCCS han aumentado un 32%, en comparación con la subida de un 19% en todas las familias con hijos de Ontario. | UN | فمنذ أن وضع البرنامج في عام 1998، ازداد الدخل المتأتي من الأجر للأسر المستفيدة من الدخل الإضافي بنسبة 32 في المائة، مقارنة بنسبة 19 في المائة لجميع الأسر التي لها أطفال في أونتاريو. |
Además, la iniciativa " Working for Families " es un importante conjunto de medidas gubernamentales para reducir la pobreza de las familias que beneficiarán a alrededor del 75% del total de las familias con hijos de Nueva Zelandia. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن مجموعة تدابير العمل من أجل الأُسر تعتبر مبادرة حكومية هامة تهدف إلى الحد من الفقر في الأسرة وهو ما سوف يفيد 75 في المائة من جميع الأسر التي لها أطفال في نيوزيلندا. |
311. En Lituania, las familias con hijos reciben ayuda financiera. | UN | 311 - في ليتوانيا، تحصل الأسر التي لها أطفال على دعم مالي. |
Prestaciones sociales para las familias con hijos sin medios de subsistencia y para las mujeres embarazadasf | UN | الإعانات الاجتماعية المقدمة إلى الأسر التي لها أطفال لا يتلقون دعماً وإلى المرأة الحامل(و) |
283. La protección de los huérfanos ha sido desarrollada en la Ley de familias y la Ley de bases de la protección social, la protección de las víctimas civiles de la guerra y la protección de las familias con hijos. | UN | 283- وتجسدت حماية الأيتام في قانون الأسرة وقانون أُسس الرعاية الاجتماعية، وحماية ضحايا الحرب المدنية وحماية الأسر التي لها أطفال. |
315. Estas normas mitigan las consecuencias de la recesión económica para las familias con hijos más duramente castigadas por los problemas económicos, es decir, las que tienen ingresos bajos y dependen de las prestaciones sociales y la asistencia social a los niños que estudian. | UN | 315 - تخفف هذه القواعد من وقع الركود الاقتصادي على الأسر التي لها أطفال والتي تتضرر أكثر من غيرها من جراء المشاكل الاقتصادية الاجتماعية، أي الأسر ذات الدخل المنخفض والتي تعوّل على الاستحقاقات الاجتماعية والمساعدة الاجتماعية لأطفال المدارس. |
376. La asistencia a las familias con hijos también se rige por las disposiciones sobre la seguridad social, y en particular por la Ley de la seguridad social y la Ley sobre la jurisdicción de las autoridades encargadas de la seguridad social en la República Checa. | UN | 376- وتنظم رعاية الأسر التي لها أطفال أيضاً أنظمة تتعلق بالضمان الاجتماعي، لا سيما قانون الضمان الاجتماعي(219) والقانون المتعلق بولاية السلطات في الجمهورية التشيكية في مجال الضمان الاجتماعي(220). |
187. Junto con las garantías sociales existentes para asegurar las subvenciones para los ciudadanos, establecidas a nivel federal, en los sujetos de la Federación de Rusia se adoptan medidas adicionales de apoyo social a las familias con hijos en el marco de los programas regionales de apoyo social a la población. | UN | 187- وبالتوازي مع الحماية الاجتماعية المتاحة على الصعيد الاتحادي في شكل علاوات، تتخذ الجمهوريات التي يتألف منها الاتحاد الروسي تدابير تكميلية لها طابع المعونة الاجتماعية لفائدة الأسر التي لها أطفال وذلك في إطار البرامج الإقليمية للمعونة الاجتماعية المقدمة إلى السكان. |
b) Reforzar el apoyo y la asistencia a las familias con hijos que trabajan en la calle y adoptar medidas concretas para que puedan acceder a una fuente de ingresos digna; y | UN | (ب) تعزيز الدعم والمساعدة المقدمين إلى الأسر التي لها أطفال يعملون في الشوارع، واتخاذ تدابير ملموسة تمكنها من الحصول على مصدر كريم للدخل؛ |
Preocupa al Comité que en esas instalaciones no se separe a hombres de mujeres, que los niños estén junto con adultos cuando las familias con hijos son recluidas en centros de internamiento para migrantes y que, en 2010, se detuviera a un total de 54 niños en aplicación de Ley de extranjería (arts. 2 y 11). | UN | ويساور اللجنة القلق من احتجاز الرجال والنساء معاً في هذه المرافق، ومن الاحتفاظ بالأطفال مع الكبار عندما توضع الأسر التي لها أطفال في أماكن احتجاز المهاجرين، وقلقة من أن 54 طفلاً في المجموع كانوا محتجزين عام 2010 بموجب قانون الأجانب (المادتان 2 و11). |
También hizo mención a la ayuda prestada a las familias con niños a través del sistema fiscal. | UN | وأشارت نيوزيلندا أيضاً إلى المساعدة التي تقدمها عبر النظام الضريبي إلى الأسر التي لها أطفال. |
El propósito de este cambio es permitir que las familias con niños, y en circunstancias excepcionales los adultos, pasen su período de detención en la comunidad, en condiciones que satisfagan sus necesidades individuales. | UN | ويتمثل الغرض من هذا التعديل في إتاحة احتجاز الأسر التي لها أطفال والراشدين ذوي الظروف الاستثنائية في المجتمع المحلي الذي توجد به الشروط الملائمة لأحوال كل منهم. |
las familias con niños | UN | الأسر التي لها أطفال |
Al 29 de julio de 2005 todas las familias con niños habían sido trasladadas de los centros de detención de inmigrantes a la comunidad, con arreglo a disposiciones de asignación de residencia. | UN | وابتداء من 29 تموز/يوليه 2005، نقلت جميع الأسر التي لها أطفال من مرافق الاحتجاز الخاصة بالمهاجرين إلى وحدات مجتمعية بموجب ترتيبات تحديد الإقامة. |