"الأسر الريفية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las familias rurales
        
    • los hogares rurales
        
    • las familias de las zonas rurales
        
    • familia rural
        
    • familias campesinas
        
    • de familia rurales
        
    • Familias de Zonas Rurales
        
    • los hogares de las zonas rurales
        
    • de familias rurales
        
    • familias de los sectores rural
        
    • las unidades familiares dedicadas a la agricultura
        
    • de hogares rurales
        
    En resumen, se intensificaría y agravaría el nivel de pobreza de las familias rurales. UN وسيؤدي هذا بداهة إلى تكثيف وتفاقم مستوى الفقر الذي تعانيه الأسر الريفية.
    Su propio programa de asistencia de salud a las familias rurales las pertrecha para que afronten el cambio social. UN وأضافت أن برنامج إندونيسيا لتقديم المساعدة لصحة الأسرة يمكّن الأسر الريفية من التعامل مع التغير الاجتماعي.
    La mortalidad infantil tiende a aumentar en las familias rurales y pobres, toda vez que las madres carecen de una educación básica. UN وغالبا ما تسجل أعلى معدلات وفيات الأطفال في الأسر الريفية والفقيرة حيث لا تكون الأمهات قد أكملن تعليمهن الأساسي.
    La pobreza está profundamente arraigada en los hogares rurales y agrícolas. UN وينتشر الفقر بين الأسر الريفية والأسر التي تعمل في مجال الزراعة.
    Los hogares urbanos consumen un total de 4.930 g diarios de alimentos, mientras que los hogares rurales sólo 3.355, lo cual significa una diferencia de 1.575 g diarios. UN وتستهلك الأسر الحضرية، ما مجموعه 930 4 غرام من الأغذية يومياً، ولكن الأسر الريفية تستهلك 355 3 غراماً فقط، أي بفرق
    Fuentes: Encuesta sobre las condiciones de vida de las familias de las zonas rurales, Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo-Ministerio de Desarrollo Rural, 1996. Encuesta familiar en pequeña escala, Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo-Instituto Nacional de Estadística y Análisis Económico, 1996. UN المصادر: استقصاء أحوال معيشة الأسر الريفية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووزارة التنمية الريفية، 1996 واستقصاء سريع بين الأسر والمعهد القومي للإحصاء والتحليل الاقتصادي، 1996,
    La diferencia entre los ingresos de las familias rurales y las de las urbanas está aumentando. UN وتتسع الفجوة بين دخول الأسر الريفية والأسر الحضرية.
    Tales medidas deberían adoptarse en los campos educativos y de las infraestructuras, especialmente en las familias rurales. UN ويجب أن تطبق هذه التدابير في ميادين التعليم والبنى الأساسية، لا سيما لدى الأسر الريفية.
    El canal de televisión chino CCTV tiene un programa especial destinado a las familias rurales en el que se promueve una vida familiar armoniosa. UN ولدى التلفزيون الصيني دائرة تلفزيونية مغلقة تبث برامج خاصة تستهدف الأسر الريفية من أجل تعزيز الحياة العائلية المنسجمة.
    Se ha concedido también apoyo a las familias rurales pobres para ayudarles a construir sus casas. UN وتقدم الدعم أيضا إلى الأسر الريفية الفقيرة كي تسهل عليها بناء بيوتها.
    El RENIEC trabajaba también con los más pobres y los miembros de las familias rurales. UN ودائرة السجل الوطني للهوية والأحوال المدنية تُعنى أيضاً بالفقراء وأفراد الأسر الريفية.
    Se otorga una asistencia económica de Q. 300.00 anuales a las familias rurales que inscriben a sus hijas en los establecimientos oficiales de la localidad. UN وتقدم مساعدة اقتصادية سنوية قيمتها 300.00 كتسال إلى الأسر الريفية التي تلحق بناتها بالمؤسسات الرسمية في البلدة.
    En consecuencia, las familias rurales se están enfrentando a dificultades económicas para mudarse de los soums a los centros aimag, y las familias se están separando. UN وعلى ذلك تواجه الأسر الريفية صعوبات اقتصادية في الانتقال من المراكز إلى الأقاليم مما يترتب عليه تشتت الأسرة.
    En 2003, el 76% de los hogares rurales tenían menos de cinco acres y el 10% no poseía tierras. UN وبحلول عام 2003 كان 76 في المائة من الأسر الريفية تملك الواحدة أقل من خمسة أكرات و 10 في المائة لا يملكون أي أرض.
    Sólo el 14% de los hogares rurales tenían acceso al agua potable antes de la ejecución del programa de abastecimiento de agua; en 2007 esta cifra aumentó al 92%. UN فـ 14 بالمائة فقط من الأسر الريفية كان لديها مياه آمنة للشرب قبل تنفيذ برنامج المياه، وفي عام 2007، ارتفع هذا الرقم إلى 92 بالمائة.
    El 61% de los hogares urbanos, el 48% de los hogares rurales y el 20% de los hogares cuchis disponen de una escritura de propiedad formalizada ante un tribunal. UN وهناك 61 في المائة من الأسر الحضرية و48 في المائة من الأسر الريفية و20 في المائة من أسر الكوشي لديها عقود ملكية مسجلة في المحكمة.
    Las carretillas son igualmente frecuentes en los hogares rurales y urbanos. UN ويشيع استخدام عربات اليد لدى الأسر الريفية والحضرية معاً.
    Las motocicletas son también frecuentes en los hogares urbanos y cuchis, pero lo son más en los hogares rurales. UN كما يشيع استخدام الدراجات البخارية بين أسر الحضر والكوشي، وإن كانت توجد أيضاً وبشكل أكثر بين الأسر الريفية.
    Debido al empleo femenino y a los mayores niveles de educación, las familias del medio urbano tienen por lo general cuatro hijos, mientras que el promedio entre las familias de las zonas rurales es el doble de esa cifra. UN وبسبب عمل الأنثى ومستويات التعليم العالي فإن للأسر المدينية أربعة أطفال بالمتوسط، بينما يبلغ عدد الأطفال في الأسر الريفية بالمتوسط ضعف هذا الرقم.
    En tal sentido, la familia rural se desenvuelve en la aldea, el caserío, la finca o la gran empresa agrícola. UN وبالتالي، فإن حياة الأسر الريفية تتركز حول القرية أو الكفر أو المزرعة، أو مشروع زراعي كبير.
    Este programa debería permitir mejorar y revitalizar la producción alimentaria de las familias campesinas a partir del año 2000. UN وينتظر أن يمكِّن هذا البرنامج من استئناف وتحسين الإنتاج الغذائي على مستوى الأسر الريفية اعتبارا من سنة 2000.
    Aunque la proporción de mujeres cabezas de familia rurales continúa creciendo (supera el 30% en algunos países en desarrollo), las mujeres poseen menos del 2% de la totalidad de la tierra. Las costumbres y tradiciones imperantes en muchas partes del mundo limitan la igualdad de acceso de la mujer a los recursos productivos. UN وفي الوقت الذي يتواصل فيه ارتفاع نسبة ربات الأسر الريفية (أكثر من 30 في المائة في بعض البلدان النامية)، فإن النساء يملكن أقل من 2 في المائة من مجموع الأراضي()، ذلك أن الأعراف والتقاليد في أنحاء شتى من العالم تقيد استغلال النساء لموارد الإنتاج.
    Entre las familias que reciben esta atención de los equipos de salud, un 24,21% son Familias de Zonas Rurales, como se indica en el cuadro infra: UN وشكلت الأسر الريفية 24.21 في المائة من الأسر التي تتلقى هذه الرعاية من الأفرقة الصحية،كما يتضح من الجدول أدناه.
    El programa garantiza por ley 100 días de empleo remunerado cada año a los miembros adultos de los hogares de las zonas rurales que se presenten como voluntarios para trabajar como mano de obra no calificada. UN ويضمن هذا البرنامج قانونيا 100 يوم من العمالة المأجورة في كل عام للأفراد البالغين من الأسر الريفية الذين يتطوعون للقيام بالأعمال اليدوية التي لا تتطلب مهارة.
    Una intervención inclusiva y multidimensional ha sido el Plan Nacional Mahatma Gandhi de Empleo Rural, que abarca a 53 millones de familias rurales de bajos ingresos y proporciona 100 días de empleo anuales, de los que la mitad están reservados para las mujeres y otra parte está destinada a las personas con discapacidad. UN 53 مليون أسرة من الأسر الريفية المنخفضة الدخل ويوفر 100 يوم من العمالة سنوياً، ويُخصص للنساء في هذا السياق نصف المجموع، كما أن هناك حصة أخرى مخصصة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    b) Aumentar los insumos de energía para atender a las necesidades de las familias de los sectores rural y agroindustrial mediante la planificación y la transferencia y el desarrollo de tecnología apropiada; UN )ب( زيادة مدخلات الطاقة المتاحة لاحتياجات اﻷسر الريفية واحتياجات الصناعة القائمة على الزراعة وذلك عن طريق التخطيط ونقل وتطوير التكنولوجيا الملائمة؛
    El análisis microeconómico del comportamiento reciente de la oferta en Burkina Faso indica que las unidades familiares dedicadas a la agricultura reaccionaron positivamente a subidas de los precios del algodón y del maíz, dos cultivos comerciales muy importantes. UN ويتبين من تحليل اقتصادي جزئي أجري لمسلك العرض مؤخراً في بوركينا فاصو أن اﻷسر الريفية تستجيب بصورة ايجابية إلى ازدياد أسعار القطن والذرة، وهما محصولان نقديان رئيسيان.
    A ese respecto se ha mejorado considerablemente -- del 68% en 1993 al 90,5% en 2000 -- la proporción de hogares rurales que tienen acceso al suministro de agua potable. UN وفي هذا الصدد، تحقق تحسن كبير في نسبة الأسر الريفية التي تتمتع بإمكانية الحصول على المياه الصالحة للشرب - إذ ارتفعت من 68 في المائة عام 1993 إلى 90.5 في المائة عام 2000.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus