También se está elaborando una ley para ofrecer a las familias jóvenes préstamos en condiciones preferentes. | UN | وكذلك، يتم الآن وضع قانون يمكن من تقديم قروض بشروط تساهلية إلى الأسر الشابة. |
Esto es desastroso para la independencia económica de la mujer y repercute mucho en la forma en que, especialmente las familias jóvenes, distribuyen los derechos y obligaciones en el seno familiar y, por consiguiente, en la vida laboral. | UN | وهذا أمر له عواقب مدمرة على استقلال المرأة اقتصاديا كما أن له أثرا كبيرا على الطريقة التي تتبعها الأسر الشابة خصوصا في تنظيم توزيع الحقوق والالتزامات داخل الأسرة وبالتالي في مكان العمل. |
También se está poniendo en práctica una serie de medidas destinadas a apoyar a las familias jóvenes y a las familias con hijos. | UN | كما يجري تنفيذ مجموعة من التدابير الرامية إلى مساندة الأسر الشابة والأسر ذات الأطفال. |
En las zonas rurales, donde las familias jóvenes suelen vivir con los padres, se contrae matrimonio a edad más temprana que en las ciudades y la natalidad es superior. | UN | وفي المناطق الريفية، حيث تعيش الأسر الشابة بصورة تقليدية مع آبائها، يتم الزواج في سن أصغر، كما أن الخصوبة أكثر ارتفاعا. |
De este modo, todos los años, en la víspera del Día Internacional de la Familia, se celebra el festival nacional denominado " Mi familia " , cuyos participantes son jóvenes familias con sus hijos. | UN | ففي كل عام يقام عشية العيد الوطني للأسرة مهرجان " أسرتي " الذي تشترك فيه الأسر الشابة مع أطفالها. |
Una de las principales orientaciones de la política nacional de juventud es la asistencia a las familias jóvenes. | UN | ومن أهم أهداف سياسة الحكومة في مجال الشباب، رعاية الأسر الشابة. |
En el marco del festival se organizan exposiciones, concursos y competiciones entre las familias jóvenes y se otorgan premios a los ganadores. | UN | ويتضمن المهرجان معارض ومسابقات تشارك فيها الأسر الشابة ويحصل الفائزون فيها على جوائز. |
Además, en el marco del programa se conceden subvenciones para alentar a las familias jóvenes a trasladarse a lugares donde hay trabajo. | UN | وإضافة إلى ذلك، قدم الدعم في إطار البرنامج لتشجيع الأسر الشابة على الانتقال إلى أماكن تتوافر بها الوظائف. |
Tales actividades conllevan, fundamentalmente, una reducción del número de divorcios en las familias jóvenes y la superación de tradiciones anticuadas como el rapto de la novia. | UN | وتأتي على رأس القائمة مهمة خفض عدد حالات الطلاق بين الأسر الشابة والتغلب على التقاليد الغابرة مثل خطف العرائس. |
- crear un sistema de ayuda a la familia que garantizaría la independencia y estabilidad de la familia como institución social, prestando atención especial a las familias jóvenes. | UN | - إنشاء نظام لدعم الأسرة من شأنه أن يضمن استقلالية واستقرار الأسرة بوصفها مؤسسة اجتماعية، مع التركيز على الأسر الشابة. |
- Los servicios accesibles a todos organizados por Kind en Gezin para las mujeres embarazadas y los niños pequeños llegan a la mayoría de las familias jóvenes. | UN | - تستفيد منظم الأسر الشابة من الخدمات المتيسرة التي توفرها Kind en Gezin للحوامل والأطفال الصغار في السن. |
En 2002, el CRC expresó su preocupación por que, según la información proporcionada por Suiza, las más afectadas por la pobreza fueran las familias jóvenes, las familias monoparentales y las familias numerosas. | UN | وأعربت لجنة حقوق الطفل في عام 2002 عن قلقها لأنه، وفقاً لمعلومات قدمتها سويسرا، تكون الأسر الشابة والأسر القائمة على أحد الوالدين والأسر الكثيرة الأطفال هي أكثر الأسر تأثراً بالفقر. |
105. las familias jóvenes y numerosas reciben apoyo financiero para la devolución de los créditos otorgados en condiciones normales para la construcción (reconstrucción) o adquisición de viviendas. | UN | 105- وتحصل الأسر الشابة والكبيرة على الدعم المالي الخاص بالمديونية من خلال قروض غير ميسرة. |
- Satisfacer los intereses vitales de la juventud, crear condiciones que propicien el ejercicio pleno de sus capacidades y su potencial, prestar apoyo moral y material a las familias jóvenes que se inician en la vida independiente y facilitar su acceso a préstamos en condiciones favorables. | UN | - إتاحة الإمكانية للشباب لممارسة اهتماماتهم الحياتية، وتهيئة الظروف التي تمكّن من إبراز مواهبهم وقدراتهم، ومساندة الأسر الشابة ماديا ومعنويا، عند بدء استقلالها بحياتها، مع إمدادها بالقروض الميسرة. |
Las políticas y los programas dirigidos a la juventud siguen siendo un elemento central de la política de desarrollo social del país, centrada en programas de empleo de los jóvenes, apoyo a las familias jóvenes e integración social para grupos vulnerables, como los jóvenes con discapacidad. | UN | ولا تزال السياسات والبرامج التي تستهدف الشباب تحتل مكانا رئيسيا في السياسات الإنمائية الاجتماعية للبلد، مع التركيز على عمالة الشباب ودعم الأسر الشابة وبرامج الإدماج الاجتماعي للمجموعات المستضعفة مثل المعوقين من الشباب. |
El Programa nacional sobre la juventud azerbaiyana para el período 2005-2009, aprobado por la Orden Presidencial de fecha 30 de agosto de 2005, incluye una sección separada sobre apoyo del Estado a las familias jóvenes. | UN | ويتضمن البرنامج الحكومي المتعلق بشباب أذربيجان للفترة 2005-2009، الذي أقر بأمر رئاسي مؤرخ 30 آب/أغسطس 2005 قسما خاصا بالدعم الذي تقدمه الدولة إلى الأسر الشابة. |
En un 31% de las familias jóvenes (padres menores de 35 años con un hijo por los menos), el nivel de ingresos fue inferior al umbral de la pobreza. | UN | ففي 31 في المائة من الأسر الشابة (حيث يقل عمر الوالدين عن 35 عاما، ويكون لهما طفل واحد على الأقل)، كان مستوى الدخل تحت حد الفقر. |
32. El Gobierno de la Federación de Rusia continúa aumentando el volumen de fondos que dedica a la esfera social. De hecho, el presupuesto social para 2003 supera en un 30% el nivel actual de asignaciones y permitirá poner en marcha nuevos programas, incluido un programa de apoyo a las familias jóvenes. | UN | 32 - وقال إن الحكومة مازالت تخصص المزيد من الاعتمادات المالية للميدان الاجتماعي، وأشار إلى أن ميزانية الشؤون الاجتماعية لعام 2003 ستزيد بالفعل بنسبة 30 في المائة عما هي عليه الآن، بما سيتيح تنظيم برامج جديدة، أحدها مخصص لدعم الأسر الشابة. |
23. El Comité observa con preocupación la falta de acceso suficiente a viviendas subvencionadas y sociales de los grupos desfavorecidos, en particular las familias jóvenes, las familias con muchos hijos, las personas de edad, las personas con discapacidad y los refugiados, así como la larga lista de espera para las viviendas sociales, lo que priva a muchas personas de su derecho a una vivienda adecuada (art. 11, párr. 1). | UN | 23- وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود ما يكفي من المساكن المدعومة/الاجتماعية لصالح الفئات المحرومة، ولا سيما الأسر الشابة والأسر عديدة الأطفال، وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة واللاجئين، وقائمة الانتظار الطويلة للإسكان الاجتماعي مما يحرم العديد من حقهم في السكن اللائق (المادة 11، الفقرة 1). |
350. Aunque toma nota de la prosperidad económica y del elevado nivel de vida del Estado Parte, el Comité está preocupado porque la pobreza afecta a un 5,6% de la población y porque, según la información proporcionada por el Estado Parte (Éléments d ' une politique suisse de l ' enfance et de la jeunesse), las más afectadas son las familias jóvenes, las familias monoparentales y las familias numerosas. | UN | 350- تحيط اللجنة علماً بالثروة الاقتصادية وبارتفاع مستوى المعيشة في الدولة الطرف، إلا أنها تشعر بالقلق لأن 5.6 في المائة من السكان يعانون من الفقر، ولأن الأسر الشابة والأسر التي يعولها أحد الوالدين والأسر ذات الأطفال العديدين هي الأكثر تضرراً، حسب المعلومات المقدمة من الدولة الطرف Eléments d ' une politique) (suisse de l ' enfance et de la jeunesse. |
Puede otorgarse la ayuda para la adquisición de una vivienda a jóvenes familias y familias numerosas (financiando el 10% de la hipoteca o el saldo de la hipoteca), así como para las personas con discapacidad y los huérfanos (financiando el 20% de la hipoteca o el saldo de la hipoteca). | UN | ويمكن تقديم الدعم لاقتناء مسكن إلى الأسر الشابة وإلى الأسر الكبيرة الحجم (بتمويل نسبة 10 في المائة من الرهن العقاري أو المبلغ المتبقي من هذا الرهن) وكذلك إلى المعاقين والأيتام (بتمويل 20 في المائة من الرهن العقاري أو المبلغ المتبقي من هذا الرهن). |