Se ha prestado apoyo a los consejeros para que puedan prestar asesoramiento a los miembros de las familias afectadas. | UN | ولا يزال المستشارون المختصون بالصدمة النفسية يتلقون الدعم من أجل توفير المشورة لأفراد الأسر المتضررة. |
Asistencia en efectivo de emergencia a las familias afectadas por las demoliciones en Rafah | UN | المساعدة النقدية الطارئة إلى الأسر المتضررة من الهدم في رفح |
Comparte la angustia de las familias afectadas y del pueblo japonés. | UN | وأعرب عن مشاطرته لأحزان الأسر المتضررة والشعب الياباني. |
La comunidad humanitaria internacional es solo uno de los diversos agentes que responden ante las necesidades de las familias afectadas por las inundaciones. | UN | 24 - وما مجتمع المساعدة الإنسانية الدولي ألا عنصر واحد من عدة عناصر فاعلة تستجيب لاحتياجات الأسر المتضررة من الفيضانات. |
En Sri Lanka, entre un 70% y un 85% de los hogares afectados recuperaron su principal fuente de ingresos en el plazo de un año. | UN | ففي سري لانكا، استعادت نسبة تتراوح بين 70 في المائة و 85 في المائة من الأسر المتضررة مصدر دخلها الرئيسي خلال عام واحد. |
El Grupo de Trabajo convino en que debía hacerse todo lo posible para acelerar los trabajos en el lugar y para informar a los familiares afectados. | UN | واتفق الفريق العامل على وجوب بذل كل الجهود الممكنة للتعجيل بإنجاز العمل في الموقع وإبلاغ أفراد الأسر المتضررة. |
las familias afectadas también recibieron apoyo psicológico y de salud mental. | UN | وتلقت الأسر المتضررة أيضا دعما في مجال الصحة العقلية والنفسية. |
La gran mayoría de las familias afectadas vive en situación de vulnerabilidad y expresa una gran necesidad de apoyo estructurado. | UN | وتعيش الغالبية العظمى من الأسر المتضررة في حالة ضعف، كما أنها بحاجة ماسة إلى الدعم المهيكل. |
La política acordada debe aplicarse a las familias afectadas por los cultos. | UN | ويتعين تطبيق السياسة العامة التي يُتَّفَق عليها على الأسر المتضررة من الجماعات الطائفية. |
las familias afectadas tienen que esperar al tasador del seguro antes de poder aceptar ayuda para sus casas. | TED | حيث ان الأسر المتضررة عليها أن تنتظر زيارة مسؤول التأمين قبل أن يتمكنوا من بدء قبول المساعدة على ممتلكاتهم الخاصة. |
Aunque muchas de las familias afectadas poseen documentos para ser reconocidas como ciudadanos jemeres o como inmigrantes legales, las autoridades confiscaron muchos de los documentos cuando procedieron al traslado. | UN | وعلى الرغم من أن كثيراً من الأسر المتضررة حائزة للمستندات القانونية اللازمة للاعتراف بها إما كمواطنين خمير أو كمهاجرين قانونيين، فقد قامت السلطات بمصادرة وثائق الكثير من هذه الأسر قبيل إخلائها. |
A pedido del Secretario General y como parte del sistema general de respuesta de las Naciones Unidas, el UNICEF prestó apoyo técnico limitado y oportuno y materiales para ayudar a las familias afectadas por el huracán Katrina. | UN | 175- وبناء على طلب من الأمين العام، وفي إطـار استجابة منظومة الأمم المتحدة الشاملة للكارثة، قدمت اليونيسيف دعما تقنيا محدودا وفي حينه فضـلا عـن إمدادات لمساعدة الأسر المتضررة مـن إعصار كاترينا. |
- Se emplearon técnicas pedagógicas para tratar a los niños de las familias afectadas; | UN | - تم توظيف تكنولوجيا التعليم لمعالجة أطفال الأسر المتضررة. |
Sírvase indicar la situación actual de esta tarea y, si es posible, por ejemplo, que las familias afectadas por la violencia soliciten una orden de protección y que los perpetradores reciban tratamiento de rehabilitación. | UN | فيرجى بيان الوضع الراهن لهذا العمل، بما في ذلك توافر أوامر الحماية ضد مرتكبي العنف في الأسر المتضررة وإعادة تأهيلها وتحديد إطار زمني لسن هذه الأحكام القضائية. |
Sírvase indicar la situación actual de esta tarea y si es posible, por ejemplo, que las familias afectadas por la violencia soliciten una orden de protección y que los perpetradores reciban tratamiento de rehabilitación. | UN | فيرجى بيان الوضع الراهن لهذا العمل، بما في ذلك توافر أوامر الحماية ضد مرتكبي العنف في الأسر المتضررة وإعادة تأهيلها وتحديد إطار زمني لسن هذه الأحكام القضائية. |
No obstante, en algunos casos los lugares de reasentamiento permanente estaban demasiado lejos de las fértiles tierras bajas de la cuenca fluvial, lo que privaba de medios de subsistencia a las familias afectadas. | UN | بيد أن مواقع النقل الدائم كانت بعيدة في بعض الأحيان عن الأراضي المنخفضة الخصبة في حوض النهر، مما حرم الأسر المتضررة من موارد رزقها. |
Compartimos el dolor de las familias afectadas y expresamos nuestras más sentidas condolencias a las personas que han sufrido tantas pérdidas como resultado de esta catástrofe sin precedentes. | UN | ونحن نشاطر الأسر المتضررة الشعور بالأسى ونعرب عن تعاطفنا الصادق مع من فقدوا الكثير جدا من جراء هذه الكارثة غير المسبوقة. |
Hoy nuestros pensamientos se dirigen ante todo a las personas que siguen padeciendo las consecuencias de la catástrofe, sobre todo en Ucrania, Belarús y Rusia, y en otras partes del mundo donde muchas de las familias afectadas buscaron refugio. | UN | واليوم، فإننا نعرب أولا عن تعاطفنا مع الأشخاص الذين ما زالوا يعانون من آثار الكارثة، ولا سيما في أوكرانيا وبيلاروس وروسيا، ولكن أيضا في أنحاء العالم الأخرى التي لجأ إليها العديد من الأسر المتضررة. |
Varias organizaciones, entre ellas el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, la Organización Internacional para las Migraciones, el Comité Internacional de Rescate y el CICR, proporcionaron artículos no alimentarios a las familias afectadas. | UN | وقدمت العديد من المنظمات بما فيها اليونيسيف، ومنظمة الهجرة الدولية، ولجنة الإنقاذ الدولية، ولجنة الصليب الأحمر الدولية مواد غير غذائية إلى الأسر المتضررة. |
19. Su Gobierno y la diáspora de Eritrea apoyan a las familias afectadas por la guerra. | UN | 19 - وأضاف أن حكومته والمغتربين الإريتريين دعموا الأسر المتضررة من الحرب. |
Los organismos internacionales especializados centraron su respuesta inicial en cuestiones de saneamiento y prevención de epidemias, para lo cual distribuyeron juegos de artículos no alimenticios a los hogares afectados de las provincias de Bujumbura Rural y Cibitoke. | UN | 62 - وركزت الوكالات الدولية المتخصصة استجابتها الأولية على مسائل الإصحاح والوقاية من الأوبئة وتوزيع مجموعات تتضمن بنودا غير غذائية على الأسر المتضررة في منطقة ريف بوجومبورا وفي مقاطعة سيبتوك. |