"الأسر المعيشية التي تعولها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los hogares encabezados por
        
    • las familias encabezadas por
        
    • de hogares encabezados por
        
    • de familias encabezadas por
        
    • los hogares de
        
    • cabeza de familia
        
    • hogares dirigidos por
        
    En todas las regiones, los hogares encabezados por mujeres de edad tienden a figurar entre los más pobres. UN وتنـزع الأسر المعيشية التي تعولها نساء مسنات لأن تكون من بين الأفقر في جميع المناطق.
    Costa Rica también tenía un nivel de pobreza más elevado entre los hogares encabezados por mujeres en zonas urbanas. UN وأبلغت كوستاريكا كذلك عن شيوع الفقر فيما بين الأسر المعيشية التي تعولها امرأة بصورة أكبر في المناطق الحضرية.
    El análisis indicó además que los hogares encabezados por mujeres divorciadas/viudas o casadas son especialmente propensos a ser pobres en un momento dado. UN وبين التحليل كذلك أن الأسر المعيشية التي تعولها امرأة مطلقة/مترملة ومتزوجة تكون عرضة بشكل خاص للفقر في أي وقت معين.
    29. Sírvase proporcionar más información sobre la situación de las familias encabezadas por mujeres. UN 29 - يرجى إعطاء مزيد من المعلومات عن أوضاع الأسر المعيشية التي تعولها النساء.
    Sírvase proporcionar más información sobre la situación de las familias encabezadas por mujeres. UN 29 - يرجى إعطاء مزيد من المعلومات عن أوضاع الأسر المعيشية التي تعولها النساء.
    Antes de finales de 2010, el número de hogares encabezados por mujeres en situación de pobreza crónica se reducirá en un 20% y las tasas de empleo de ese grupo de población aumentarán en un 20%. UN بحلول نهاية عام 2010، سيكون عدد الأسر المعيشية التي تعولها النساء وتعاني من الفقر المزمن قد انخفض بنسبة 20 في المائة، وسترتفع معدلات توظيف هؤلاء النساء بنسبة 20 في المائة.
    Sírvanse suministrar datos actualizados, desglosados por sexo, edad y origen étnico, e informar sobre las tendencias en cuanto al porcentaje de la población moldova que vive en la pobreza en las zonas urbanas y rurales y al número de familias encabezadas por mujeres que viven en la pobreza. UN يرجى تقديم بيانات حديثة، مصنفة حسب نوع الجنس والسن والأصل العرقي، ومناقشة الاتجاهات المتعلقة بنسبة السكان المولدوفيين الذين يعيشون في فقر بالمناطق الحضرية والريفية، وعدد الأسر المعيشية التي تعولها نساء فقيرات.
    El cuadro anterior indica que los hogares encabezados por mujeres representan un grupo pobre y potencialmente vulnerable. UN ويبين الجدول أعلاه أن الأسر المعيشية التي تعولها امرأة هي مجموعة فقيرة وضعيفة على وجه الاحتمال.
    Los datos indican que los hogares encabezados por mujeres tienen menos tierra que los encabezados por hombres. UN وتشير البيانات إلى أن الأسر المعيشية التي تعولها امرأة لا تملك من الأراضي قدر ما تملكه الأسر المعيشية التي يعولها رجل.
    Se han otorgado subsidios en efectivo para permitir que los hogares encabezados por mujeres cuyas viviendas fueron dañadas cubran el costo reparaciones de menor y mayor cuantía. UN وقد دُفعت إعانات نقدية لتمكين الأسر المعيشية التي تعولها نساء والتي تضررت مساكنها أو دُمرت بشكل كامل من دفع تكاليف إصلاحات صغيرة وكبيرة.
    En Dominica, los hogares encabezados por mujeres constituían el 39% de los pobres. UN 90 - وفي دومينيكا، تشكل الأسر المعيشية التي تعولها امرأة نسبة 39 في المائة من الفقراء.
    Malasia llevó a cabo un estudio sobre la situación de los hogares encabezados por mujeres, facilitó diversos subsidios, amplió el acceso a créditos para las mujeres rurales y urbanas, impartió formación y prestó asesoramiento. UN وأجرت ماليزيا بحوثا بشأن حالة الأسر المعيشية التي تعولها امرأة؛ وقدمت مجموعة متنوعة من العلاوات؛ وقامت بتوسيع إمكانية حصول المرأة الريفية والحضرية على القروض، وقدمت التدريب والمشورة.
    La reunión tomó nota de la vulnerabilidad económica de los hogares encabezados por mujeres debido a que la carga de los cuidados recae en forma desproporcionada en la mujer y a los mayores niveles de desempleo de las mujeres. UN وأحاط الاجتماع علما بالضعف الاقتصادي الذي تعاني منه الأسر المعيشية التي تعولها إناث، نظرا إلى إلقاء عبء توفير الرعاية بشكل غير متناسب على النساء وارتفاع معدلات البطالة لديهن.
    los hogares encabezados por mujeres registran mayor pobreza; el 57% de la población que vive en esos hogares es pobre, en comparación con el 48% que vive en hogares encabezados por hombres. UN وترتفع نسبة الفقر بين الأسر المعيشية التي تعولها امرأة؛ ويعاني 57 في المائة من السكان ممن يعيشون في هذه الأسر المعيشية من الفقر، في مقابل 48 في المائة من أولئك الذين يعيشون في أسر معيشية يعولها ذكور.
    59. El Comité acoge con satisfacción los esfuerzos del Estado Parte por colocar a los huérfanos con su familia extensa, así como la ayuda económica que presta a esas familias, en particular a los hogares encabezados por mujeres. UN 59- ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل إيداع الأيتام لدى أسرهم الموسعة، مع توفير المساعدة المالية لتلك الأسر، وخاصة الأسر المعيشية التي تعولها إناث.
    c. Formular políticas de reducción de la pobreza que ayuden a las familias, especialmente a los hogares encabezados por mujeres y a las familias vulnerables; UN (ج) وضع سياسات من أجل الحد من الفقر، لمساعدة الأسر، ولا سيما الأسر المعيشية التي تعولها النساء، والأسر الضعيفة؛
    Principalmente, campesinos, agricultores, trabajadores de microempresas y pequeñas empresas y trabajadores de microempresas y pequeñas empresas de ambos sexos que viven en la pobreza o en la indigencia, se hará especial hincapié en las familias encabezadas por mujeres, los jóvenes y las comunidades amerindias UN الفئة المستهدفة أساسا من سكان الريف والمزارعين ومديري المشاريع المتناهية الصغر والصغيرة، ومن أصحاب المشاريع الصغيرة والبالغة الصغر الريفيين والريفيات الفقراء، أو شديدي الفقر، وبوجه خاص الأسر المعيشية التي تعولها النساء، وفئات الشباب والمجتمعات المحلية من الأمريكيين الهنود
    Como parte de las medidas de estímulo económico adoptadas por el Japón, se prestó asistencia a las familias encabezadas por mujeres y a las madres que no trabajaban. UN 72 - وتشمل تدابير التحفيز الاقتصادية التي اتخذتها اليابان مساعدة الأسر المعيشية التي تعولها إناث، والأمهات ربات البيوت.
    Además, se fijó una cuota específica (20%) para el asentamiento de las familias encabezadas por mujeres que se enfrentan con dificultades especiales. UN وفضلاً عن ذلك، حُددت حصة معينة (20 في المائة) لتوطين الأسر المعيشية التي تعولها امرأة وتواجه صعوبات خاصة.
    Etiopía informó de que la concesión a las mujeres de la igualdad de derechos en cuanto al uso, la administración y el control de la tierra ha allanado el camino para una mejor ordenación de los recursos naturales para la mujer en general y para las familias encabezadas por mujeres en particular, al implicarlas en el proceso de adopción de decisiones. UN وأفادت إثيوبيا بأن منح المرأة حقوقا متساوية مع حقوق الرجل في استغلال الأراضي وإدارتها والسيطرة عليها قد مهد السبيل لتحسين إدارة الموارد الطبيعية من قبل المرأة، بوجه عام، ومن جانب الأسر المعيشية التي تعولها إناث، بوجه خاص، وذلك بإشراكهن في عملية صنع القرار.
    El número de hogares encabezados por mujeres está creciendo, pero los testimonios y las estadísticas indican que las mujeres tienen menos probabilidades de ser aceptadas para la concesión de préstamos, créditos y planes de hipoteca, lo que limita su acceso a vivienda no precaria. UN كما لاحظ تزايد عدد الأسر المعيشية التي تعولها نساء، غير أن الإفادات والإحصاءات تشير إلى قلة احتمال حصول النساء على القروض والاعتمادات والتسليف العقاري، الشيء الذي يحد من حصولهن على سكن بصورة رسمية.
    El porcentaje de familias encabezadas por mujeres pasó del 26,5% en 2007 al 25,9% en 2002 (cuadro 23). UN وتزداد نسبة الأسر المعيشية التي تعولها نساء: 26.5 في المائة في عام 2007، مقابل 25.9 في المائة في عام 2002 (الرسم البياني 23).
    En Kenya, el 25% de los hogares de zonas rurales tenían a una mujer como cabeza de familia y eran el segmento más pobre de la población. UN وفي كينيا، تبلغ نسبة الأسر المعيشية التي تعولها امرأة في المناطق الريفية 25 في المائة وتشكل هذه الأسر أفقر قطاعات السكان.
    Al Comité le preocupa el aumento de la pobreza entre diversos grupos de mujeres, en particular las que son cabeza de familia. UN 146 - ويساور اللجنة القلق لازدياد الفقر بين مختلف فئات النساء، وبخاصة بين الأسر المعيشية التي تعولها إناث.
    Los hogares dirigidos por mujeres constituyen el 70% de las personas sin hogar del mundo; el 30% de los hogares argentinos están dirigidos por una mujer y el 70% de ellos viven en la pobreza. UN وتشكل الأسر المعيشية التي تعولها نساء 70 في المائة من المشردين في العالم؛ وتبلغ نسبة الأسر التي تعولها نساء في الأرجنتين 30 في المائة تعيش نسبة 70 في المائة منها في حالة فقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus