"الأسر المعيشية التي تعيلها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los hogares encabezados por
        
    • las familias encabezadas por
        
    • de hogares encabezados por
        
    • doméstico para
        
    • los encabezados por
        
    • hogares encabezados por una
        
    • hogares que tienen por jefe a una
        
    • hogares jefeados por
        
    • los hogares presididos por
        
    Hasta el momento, el 85,3% de los hogares encabezados por pobres han obtenido préstamos de los programas de erradicación del hambre y reducción de la pobreza. UN ولغاية الآن حصلت 85.3 في المائة من الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة على قروض من برامج القضاء على الجوع والحد من الفقر.
    La pobreza es más frecuente en los hogares encabezados por mujeres con niños pequeños. UN ويستشري الفقر بشكل أكبر فيما بين الأسر المعيشية التي تعيلها نساء وحيدات لهن أطفال صغار.
    Egipto desarrolló un plan de seguro familiar para los hogares encabezados por mujeres. UN وقامت مصر بوضع مشروع لتأمين الأسرة لفائدة الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة.
    La privatización de la tierra contribuye a menudo a que las tierras sean menos asequibles, lo que afecta en particular a las familias encabezadas por mujeres. UN فخصخصة الأراضي تؤدي في كثير من الأحيان إلى ارتفاع أسعارها، الذي يؤثر بوجه خاص في الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة.
    Ello es motivo de especial preocupación dado el aumento del número de hogares encabezados por mujeres en los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ويشكل ذلك مصدر قلق خاص نظراً لارتفاع نسبة الأسر المعيشية التي تعيلها أنثى في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    México incluyó en su seguro de salud familiar a los hogares encabezados por mujeres. UN وضمت المكسيك الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة إلى نظام التأمين الصحي للأسرة لديها.
    Es mayor en los hogares encabezados por mujeres, especialmente si éstas son madres adultas solteras. UN فالفقر أشدّ لدى الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة، لا سيما إذا كانت عزباء ولها أطفال.
    El Comité observa que los niveles de pobreza son desproporcionadamente altos en los hogares encabezados por mujeres. UN وتلاحظ اللجنة أن مستويات الفقر مرتفعة بشدة في الأسر المعيشية التي تعيلها نساء.
    Por consiguiente, las medidas de protección social no solían tener en cuenta la situación de los hogares encabezados por mujeres. UN ولذلك فإن تدابير الحماية الاجتماعية لم تأخذ في كثير من الأحيان حالة الأسر المعيشية التي تعيلها الأنثى في الحسبان.
    los hogares encabezados por mujeres continuaron siendo uno de los principales grupos destinatarios de muchas entidades. UN وما زالت الأسر المعيشية التي تعيلها أنثى تشكل إحدى الفئات المستهدفة الرئيسية لكثير من الكيانات.
    Se da prioridad a los pobres de las ciudades, en particular, a los hogares encabezados por mujeres. UN وتُمنح الأولوية لفقراء الحضر، ولا سيما الأسر المعيشية التي تعيلها أنثى.
    En cualquier parte del mundo, los hogares encabezados por mujeres tienen más probabilidades de ser pobres. UN وفي جميع أنحاء العالم، يبلغ احتمال الفقر ذروته في حالة الأسر المعيشية التي تعيلها نساء.
    En cualquier parte del mundo, los hogares encabezados por mujeres tienen más probabilidades de ser pobres. UN وفي جميع أنحاء العالم، يبلغ احتمال الفقر ذروته في حالة الأسر المعيشية التي تعيلها نساء.
    El patrocinio de grupos cuya labor se centra en ayudar a los hogares encabezados por mujeres; UN رعاية المجموعات العاملة في مجال مساعدة الأسر المعيشية التي تعيلها نساء؛
    El PNUD prestará especial atención a las necesidades particulares de las mujeres en el diseño y la ejecución de los programas de reintegración y rehabilitación, así como en el apoyo a los hogares encabezados por una mujer durante la etapa de reasentamiento y reintegración. UN وسيولي البرنامج الإنمائي اهتماما خاصا للاحتياجات الخاصة بالمرأة في تصميم وتنفيذ برامج إعادة الإدماج والتأهيل، ولدعم الأسر المعيشية التي تعيلها أنثى خلال مرحلة إعادة التوطين والإدماج.
    La proporción de familias encabezadas por mujeres que vivían en la pobreza era mayor que la de las familias encabezadas por hombres. UN وتعيش نسبة أعلى من الأسر المعيشية التي تعيلها أنثى في فقر مقارنة بالأسر المعيشية التي يعيلها ذكر.
    Por ejemplo, se podrían permitir, o incluso fomentar, algunas formas de apoyo nacional en favor de los grupos vulnerables, por ejemplo un subsidio especial para las familias encabezadas por mujeres, o medidas para proteger los cultivos que ofrecen seguridad alimentaria. UN ومن ذلك إجازة بل تشجيع بعض أشكال الدعم المحلي لفائدة الفئات الضعيفة، كأن تُقدم إعانة خاصة إلى الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة أو تُتخذ تدابير لحماية محاصيل الأمن الغذائي.
    Por ejemplo, en Colombia ha aumentado el número de hogares encabezados por mujeres. UN ففي كولومبيا، على سبيل المثال، طرأت زيادة في عدد الأسر المعيشية التي تعيلها أنثى.
    Préstamos a grupos con garantía mutua y crédito doméstico para mujeres UN 97 في المائة الإقراض الجماعي التضامني وائتمانات الأسر المعيشية التي تعيلها النساء
    Profundamente preocupada porque el fenómeno de los hogares a cargo de niños, en particular los encabezados por niñas, se está convirtiendo en un grave problema social, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن ظاهرة الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال، ولا سيما الأسر المعيشية التي تعيلها فتيات، أصبحت مشكلة اجتماعية خطيرة،
    . los hogares encabezados por una mujer suelen ser más pobres, poseen menos tierras y a menudo carecen de acceso al crédito y a la tecnología. UN وتكون اﻷسر المعيشية التي تعيلها اﻹناث أشد فقرا، وتمتلك مساحات أقل من اﻷراضي، وعادة ما تفتقر إلى إمكانية الحصول على الائتمان والتكنولوجيا.
    La proporción cada vez mayor de hogares que tienen por jefe a una mujer entraña una responsabilidad cada vez mayor para las mujeres en cuanto a generar ingresos y asegurar el bienestar de su familia. UN ٣٨ - ويصاحب زيادة عدد اﻷسر المعيشية التي تعيلها اﻹناث تزايد اضطلاعهن بمسؤولية توفير الدخل وكفالة رفاه أسرهن.
    La pobreza es mayor además en hogares jefeados por mujeres jóvenes (menores de 35 años), en los cuales resulta más probable la presencia de niños y niñas que crecen en medio de carencias (PEN, 2004). UN وعلاوة على ذلك، فإن الفقر أكثر شيوعاً في الأسر المعيشية التي تعيلها النساء الشابات (دون 35 عاماً من العمر)، والتي تكثر فيها احتمالات وجود أطفال ينشأون في ظل الحرمانEstado de la) Nación، 2004).
    Creación del concepto para el programa piloto de " mercados que funcionen para los hogares presididos por mujeres " . UN استحداث مفهوم البرنامج الرائد بغرض `جعل الأسواق تعمل من أجل الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة`؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus