"الأسر المعيشية التي يرأسها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los hogares encabezados por
        
    • los encabezados por
        
    • las familias encabezadas por
        
    • los hogares monoparentales
        
    • de hogares encabezados por
        
    • de familias encabezadas por
        
    • cabeza de familia
        
    • las familias monoparentales
        
    La pandemia de sida ha dado origen a un fenómeno nuevo, el de los hogares encabezados por niños cuyos padres han muerto de esa enfermedad. UN وأضافت أن وباء الإيدز أحدث ظاهرة جديدة، وهي ظاهرة الأسر المعيشية التي يرأسها أطفال مات والداهم بالإيدز.
    Además, si bien los hogares encabezados por hombres constituyen la norma, las estadísticas nacionales indican que aproximadamente el 8% de los hogares están encabezados por mujeres. UN ورغم أن الأسر المعيشية التي يرأسها رجال هي القاعدة، تبين الإحصاءات الوطنية أن نحو 8 في المائة من الأسر المعيشية ترأسها نساء.
    Además, las estadísticas demostraron que el número de hogares encabezados por una mujer está creciendo más rápidamente que el de los encabezados por hombres. UN وكشفت الإحصاءات الأخرى أن عدد الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة يزداد بمعدل أسرع من الأسر المعيشية التي يرأسها رجل.
    Según el índice de recuento de la pobreza, en 2005 la incidencia de la pobreza era considerablemente menor entre los hogares encabezados por mujeres que entre los encabezados por hombres. UN وقد وجد أن نسبة الفقر حسب عدد الأشخاص في الأسر المعيشية التي ترأسها إناث أقل كثيرا من نسبة الفقر في الأسر المعيشية التي يرأسها ذكور.
    En cambio, el índice de pobreza económica de la población de las plantaciones ha registrado una tendencia ascendente, sobre todo en las familias encabezadas por un hombre. UN وقد سجل سكان المزارع، على النقيض، زيادة في فقر الدخل، ولا سيما في أوساط الأسر المعيشية التي يرأسها الذكور.
    Observando que los hogares monoparentales, los hogares a cargo de niños, los hogares intergeneracionales y los hogares intrageneracionales son especialmente vulnerables a la pobreza y la exclusión social, UN وإذ يلاحظ أن الأسر المعيشية التي يرأسها شخص واحد والأسر المعيشية التي يعيلها أطفال، والأسر المعيشية المتداخلة الأجيال والتي تقوم على جيل واحد، معرضة بشكل خاص للفقر والإقصاء الاجتماعي،
    En ese sentido, nuestros países enfrentan una cifra cada vez más elevada de huérfanos y niños vulnerables, así como de hogares encabezados por niños. UN وفي ذلك الصدد، تواجه بلداننا زيادة مطردة في عدد اليتامى والأطفال المعرضين للإصابة، فضلا عن الأسر المعيشية التي يرأسها أطفال.
    La oradora agradecería que se indicara cuál es el porcentaje de niños de familias encabezadas por mujeres en esas instituciones. UN وطلبت ممتنة الحصول على أية أرقام بشأن النسبة المئوية لأطفال الأسر المعيشية التي يرأسها نساء، في تلك المؤسسات.
    Esta meta se centra en los hogares encabezados por jóvenes, y no en toda la juventud, porque la pobreza se mide a nivel de los hogares y actualmente no existen datos fiables por países sobre la pobreza juvenil. UN ويركز هذا الهدف على الأسر المعيشية التي يرأسها شباب، وليس على جميع الشباب، لأن قياس الفقر يتم على مستوى الأسرة المعيشية ولأنه لا توجد حاليا بيانات قطرية موثوقة بشأن الفقر على مستوى الشباب.
    Cabe señalar que en los hogares en los que el jefe de familia es una mujer el nivel de pobreza total es inferior al de los hogares encabezados por hombres. UN وتجدر الإشارة إلى أن مستوى الفقر وسط الأسر المعيشية التي ترأسها نساء أقل من مستواه وسط الأسر المعيشية التي يرأسها رجال.
    El tamaño medio de los hogares encabezados por mujeres (5,3) es menor que el de los encabezados por hombres (6,1). UN ويبلغ متوسط حجم الأسر التي ترأسها المرأة 5.3 بينما يبلغ متوسط حجم الأسر المعيشية التي يرأسها الرجل 6.1.
    los hogares encabezados por mujeres mostraban una incidencia de pobreza 1,3 veces mayor que los hogares encabezados por hombres. UN 71 - تظهر الأسر المعيشية التي ترأسها نساء نسبة فقر أعلى بمعدل 1.3 من الأسر المعيشية التي يرأسها رجال.
    Insta también al Estado Parte a que adopte medidas para abordar la situación de los hogares encabezados por un menor e incluya en su próximo informe información acerca de las medidas adoptadas y los resultados obtenidos. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على اتخاذ تدابير لمعالجة وضع الأسر المعيشية التي يرأسها أطفال وتقديم تقارير عن التدابير المتخذة والنتائج المحققة في تقريرها المقبل.
    Además, las estadísticas demostraron que el número de hogares encabezados por una mujer está creciendo más rápidamente que el de los encabezados por hombres. UN وكشفت الإحصاءات كذلك أن عدد الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة يزداد بمعدل أسرع من الأسر المعيشية التي يرأسها رجل.
    El acceso inadecuado a los recursos productivos tiende a arraigar la pobreza entre los hogares encabezados por mujeres más que en los encabezados por hombres. UN وعدم كفاية الحصول على الموارد الإنتاجية يميل إلى ترسيخ الفقر بين الأسر المعيشية التي ترأسها إناث أكثر من الأسر المعيشية التي يرأسها الذكور.
    En promedio, pues, 4,19 personas constituían cada una de las familias encabezadas por un hombre y 3,84 personas, cada una de las encabezadas por una mujer. UN ومتوسط عــدد أشخاص الأسر المعيشية التي يرأسها رجل قدِّر بـ 19, 4 من الأشخاص، والمتوسط بالنسبة للأسر المعيشية التي ترأسها امرأة بــ 84, 3 من الأشخاص.
    En particular, las mujeres cabeza de familia, que constituyen el 30% del total de familias, eran materialmente más pobres que las familias encabezadas por hombres. UN وبصورة خاصة فإن الأسر المعيشية التي ترأسها نساء وتشكل 30 في المائة من جميع الأسر المعيشية كانت أفقر كثيراً من الناحية المادية من الأسر المعيشية التي يرأسها رجال.
    Observando que los hogares monoparentales, los hogares a cargo de niños, los hogares intergeneracionales y los hogares intrageneracionales son especialmente vulnerables a la pobreza y la exclusión social, UN وإذ يلاحظ أن الأسر المعيشية التي يرأسها شخص واحد والأسر المعيشية التي يعيلها أطفال، والأسر المعيشية المتداخلة الأجيال والتي تقوم على أبناء جيل واحد، معرضة بشكل خاص للفقر والإقصاء الاجتماعي،
    El número de familias encabezadas por niños aumenta durante los conflictos armados. UN فعدد الأسر المعيشية التي يرأسها أطفال يزيد أثناء الصراع.
    :: El aumento del número de niños cabeza de familia y del número de niños huérfanos y vulnerables. UN :: زيادة عدد الأسر المعيشية التي يرأسها أطفال، وكذلك زيادة عدد اليتامى والأطفال الضعفاء.
    las familias monoparentales, en su mayoría están encabezadas por mujeres: Si bien el número total ha aumentado, cabe destacar que el porcentaje de hogares a cuyo frente hay una mujer ha disminuido levemente, aumentando, por consiguiente los encabezados por varones. UN ورغم ازدياد العدد، تجدر الإشارة إلى أن النسبة المئوية للأسر المعيشية التي ترأسها امرأة انخفضت انخفاضا طفيفا، وزادت بالتالي نسبة الأسر المعيشية التي يرأسها رجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus