"الأسر المعيشية الفقيرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los hogares pobres
        
    • las familias pobres
        
    • de hogares pobres
        
    • los hogares más pobres
        
    • de familias pobres
        
    • familias pobres tienen
        
    • poor households
        
    • hogares pobres y
        
    • los hogares de escasos recursos
        
    los hogares pobres no tienen medios suficientes ni la posibilidad de absorber estos riesgos. UN ولا تتوافر لدى الأسر المعيشية الفقيرة الوسائل أو إمكانية احتمال هذه المخاطر.
    Las disparidades entre los géneros son más importantes en los hogares pobres y rurales. UN وتتجلى التفاوتات بين الجنسين في أوضح صورها في الأسر المعيشية الفقيرة والريفية.
    El aumento de los precios de los servicios pueden aumentar las cargas, especialmente de los hogares pobres. UN ويمكن أن يؤدي ارتفاع أسعار الخدمات إلى فرض أعباء أثقل، ولا سيما على الأسر المعيشية الفقيرة.
    Estos servicios también deben adaptarse para satisfacer las necesidades de las familias pobres. UN ويجب أيضا تشكيل هذه الخدمات بما يلبي احتياجات الأسر المعيشية الفقيرة.
    Además, las familias pobres ascendieron al 58,1% en el territorio palestino ocupado. UN وعلاوة على هذا، بلغ عدد الأسر المعيشية الفقيرة نسبة 58.1 في المائة في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Además de la falta de ingresos y educación, el desempleo se convierte en otro factor que afecta a los hogares pobres. UN وفضلا عن نقص الدخل والتعليم، تصبح البطالة عاملا آخر يؤثر في الأسر المعيشية الفقيرة.
    Evolución de los hogares pobres por sexo del jefe del hogar. UN تطور الأسر المعيشية الفقيرة حسب جنس رئيس الأسرة.
    Evolución de los hogares pobres por sexo del jefe del hogar y composición de parentesco. UN تطور عدد الأسر المعيشية الفقيرة حسب جنس رئيس الأسرة.
    En los Países Bajos, el 62% de los hogares pobres tenían a una mujer como cabeza de familia en 2000. UN وفي هولندا، بلغت نسبة الأسر المعيشية الفقيرة التي تعولها امرأة 62 في المائة في عام 2000.
    En 2002, Viet Nam otorgó préstamos a más del 20% de los hogares pobres encabezados por mujeres. UN وفي عام 2002، قدمت فييت نام قروضا إلى أكثر من 20 في المائة من الأسر المعيشية الفقيرة التي تعولها امرأة.
    Para disponer de energía para la calefacción y la cocina, los hogares pobres se ven obligados a quemar sus desechos domésticos, que contienen altos porcentajes de plástico y otros materiales sintéticos. UN ولكي تحصل الأسر المعيشية الفقيرة على الطاقة اللازمة للتدفئة وللطهي، تضطر إلى حرق النفايات المنـزلية، التي تحتوي على نسبة عالية من البلاستيك وغيرها من المواد الاصطناعية.
    Pese a que se suele asociar el sobrepeso con los países desarrollados, su prevalencia es cada vez mayor en los países en desarrollo, donde la incidencia está aumentando con particular velocidad en los hogares pobres. UN وفي حين أن البدانة المفرطة مرتبطة عادة بالبلدان المتقدمة النمو، فإنها آخذة في التفشي بصورة متزايدة في البلدان النامية، حيث يتنامى انتشارها تناميا سريعا بصورة خاصة بين الأسر المعيشية الفقيرة.
    Según la FAO, las importaciones de alimentos aportan el 35% de las calorías necesarias en esos países en donde, debido a los elevados precios de los alimentos, los hogares pobres destinan aproximadamente el 70% de sus ingresos a la alimentación. UN ووفقا للفاو، تشكل واردات الأغذية 35 في المائة من السعرات الحرارية في هذه البلدان، كما أن ارتفاع أسعار المواد الغذائية يعني أن تنفق الأسر المعيشية الفقيرة نحو 70 في المائة من دخلها على الغذاء.
    La mayoría de los hogares pobres de países en desarrollo, especialmente los pobres de zonas urbanas que son compradores netos de alimentos, se verían afectados negativamente. UN وستتأثر سلباً معظم الأسر المعيشية الفقيرة في البلدان النامية، لا سيما الفقراء في المناطق الحضرية الذين هم من الفئات المشترية الصافية للأغذية.
    Si se considera que la persona que percibe mayores ingresos encabeza el hogar, las mujeres encabezan el 32% de los hogares pobres. UN وإذا كان أعلى الأفراد كسبا في الأسرة المعيشية يعد رئيسها، فإن النساء يرأسن 32 في المائة من الأسر المعيشية الفقيرة.
    las familias pobres pueden aprovechar el aumento de la cantidad y calidad de los empleos resultante del mejoramiento de la eficiencia económica general que produce crecimiento y empleo. UN وتستطيع الأسر المعيشية الفقيرة أن تفيد من الأعمال التي تزيد كماً وكيفاً من نتائج تحسين الكفاءة الاقتصادية العامة بما يفضي إلى النمو وفرص العمل.
    Las asignaciones en efectivo y en especie lograron aumentar el acceso de las familias pobres a la atención médica, la nutrición y la educación. UN ونجحت البدلات النقدية والعينية في زيادة سبل حصول الأسر المعيشية الفقيرة على الرعاية الصحية والتغذية والتعليم.
    La privatización de los servicios relacionados con el agua generalmente entraña un incremento de las tarifas y, cuando eso ocurre, el agua absorbe una parte mayor de los gastos de las familias pobres. UN وعادة ما تنطوي خصخصة خدمات المياه على زيادة في الرسوم، فتمثل كلفة الماء قسما أكبر من نفقات الأسر المعيشية الفقيرة.
    Además, se ha adoptado una política de textos escolares gratuitos para ayudar a los niños de hogares pobres. UN وبالإضافة إلى ذلك، نفذت بولندا سياسات مجانية الكتب المدرسية لمساعدة الأطفال من الأسر المعيشية الفقيرة.
    Este incremento del bienestar se explica en gran medida por las diferencias entre países en cuanto al ritmo y la amplitud del crecimiento en el empleo agrícola, lo que ayudó, a su vez, a aumentar el consumo de los hogares más pobres. UN ويفسَّر هذا التحسّن في الرعاية الاجتماعية، بدرجة كبيرة، بالفروق القائمة بين البلدان في سرعة وحجم نمو عمالتها في المجال الزراعي، حيث ساعد هذا النمو على رفع معدل استهلاك الأسر المعيشية الفقيرة.
    El otro es el uso de este umbral y de datos que ofrecen los estudios llevados a cabo para determinar el número de personas o de familias pobres. UN والآخر هو استخدام هذا الخط وبيانات الدراسات الاستقصائية في تحديد عدد الأفراد الفقراء أو الأسر المعيشية الفقيرة.
    Es por ello que las familias pobres tienen grandes posibilidades de ser afectadas por estas enfermedades, y no disponen de los medios financieros suficientes para tratarse adecuadamente. UN ومن ثم فإن احتمالات الإصابة بهذه الأمراض ستكون كبيرة داخل الأسر المعيشية الفقيرة التي لا تمتلك في المقابل إمكانيات مالية كافية تمكنها من الحصول على العلاج الملائم.
    The revolving fund is a mechanism which provides loans to poor households in order to enable them to connect to the water network; the loan can be paid back in instalments over time. UN والصندوق الدائر هو آلية تقدم قرضاً إلى الأسر المعيشية الفقيرة من أجل تمكينها من الربط بشبكة المياه، ويمكن سداد هذا القرض على أقساط.
    Los elementos a un nivel macroeconómico indican también que una proporción importante de mujeres de hogares pobres y sin patrimonio son renuentes a pedir créditos. UN كما تظهر الشواهد المتعلقة بمستوى القروض الصغيرة أن نسبة كبيرة من النساء من اﻷسر المعيشية الفقيرة التي لا تملك أصولا تحجم عن الاقتراض.
    Para alcanzar este objetivo, el Departamento, además de sensibilizar a la comunidad mediante programas de educación sanitaria, brinda asistencia financiera a los hogares de escasos recursos para la construcción de letrinas. UN وتحقيقاً لهذا الهدف، تقوم اﻹدارة، باﻹضافة إلى خلق الوعي لدى المجتمع المحلي من خلال برامج التوعية الصحية، بتقديم المساعدة المالية إلى اﻷسر المعيشية الفقيرة من أجل بناء المراحيض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus