"الأسر المعيشية على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las familias a
        
    • de los hogares en
        
    • de los hogares al
        
    • de los hogares de
        
    • de los hogares para
        
    • doméstico en la
        
    • a los hogares a
        
    • de los hogares a
        
    • los hogares tiene
        
    El derecho al agua comprende el acceso de las familias a servicios de abastecimiento de agua y tratamiento de aguas residuales administrados por órganos públicos o privados. UN ويشمل الحق في المياه إمكانية حصول الأسر المعيشية على إمدادات مياه الشرب وخدمات معالجة المياه المستعملة تديرها هيئات عامة أو خاصة.
    Para facilitar servicios de saneamiento a 7,421 millones de personas, de las cuales 5,613 millones viven en zonas rurales y 1,808 millones en zonas urbanas, se alienta a las familias a construir baños privados. UN وتقديم خدمات الإصحاح بالنسبة إلى 7.421 ملايين نسمة، منهم 5.613 ملايين نسمة في المناطق الريفية و1.808 مليون نسمة في المناطق الحضرية، وذلك عن طريق حث الأسر المعيشية على تشييد مراحيض خاصة.
    501. En 1998, los gastos de los hogares en alimentos representaron el 37,5% por término medio. UN 501- وفي عام 1998، استأثر إنفاق الأسر المعيشية على الأغذية بنسبة 37.5 في المائة من نفقاتها الأسرية.
    Objetivo 7: garantizar la sostenibilidad del medio ambiente: meta 10: reducir a la mitad, para 2015, el porcentaje de personas que carecen de acceso a agua potable y a saneamiento básico: la Unión y sus organizaciones miembros ayudaron a garantizar el acceso de los hogares al agua, la evacuación de aguas residuales y la electricidad. UN الهدف 7: ضمان الاستدامة البيئية: الهدف 10: تخفيض نسبة الأشخاص الذين لا يمكنهم الحصول المستدام على مياه الشرب المأمونة وخدمات المرافق الصحية الأساسية إلى النصف بحلول عام 2015: ساعد الاتحاد والمنظمات أعضاءه في ضمان حصول الأسر المعيشية على المياه والصرف الصحي والكهرباء.
    Es esencial que estos costos no limiten la capacidad de los hogares de acceder al agua y al saneamiento. UN ويجب ألا تؤدي هذه التكاليف إلى الحد من قدرة الأسر المعيشية على الحصول على المياه والصرف الصحي.
    El Gobierno también continúa aplicando el programa " una vaca por familia " para mejorar la capacidad de los hogares para generar ingresos. UN وتواصل الحكومة أيضا تنفيذ برنامج تأمين بقرة واحدة لكل أسرة بغرض تحسين قدرة الأسر المعيشية على كسب الدخل.
    El gasto doméstico debería destinarse a los productos más eficaces. Aunque el gasto doméstico en la lucha contra el paludismo es muy elevado, no siempre es eficaz. UN 14 - ينبغي توجيه إنفاق الأسر المعيشية نحو التدخلات الأكثر فعالية: رغم أن إنفاق الأسر المعيشية على مكافحة الملاريا مرتفع جدا، فإنه ليس بالضرورة فعالا.
    El proyecto, que moviliza a la comunidad mediante la difusión de mensajes de saneamiento, ayuda a los hogares a hacer inversiones en la construcción de letrinas en sus parcelas. UN ويقوم المشروع بتعبئة المجتمع المحلي عن طريق توجيه رسائل تتعلق بمرافق الصرف الصحي وبمساعدة الأسر المعيشية على الاستثمار في مراحيض منزلية.
    Guinea Ecuatorial aún no ha puesto en marcha la encuesta de precios al consumo de los hogares a nivel nacional. UN ولم تبدأ غينيا الاستوائية بعد بمسح أسعار استهلاك الأسر المعيشية على الصعيد الوطني.
    Los mayores precios de los alimentos han forzado a las familias a comer menos carne, menos productos lácteos, hortalizas, alimentos elaborados y frutas y a depender casi exclusivamente de cereales, lípidos y aceites. UN وقد أجبر ارتفاع أسعار المواد الغذائية الأسر المعيشية على أكل كميات أقل من اللحوم ومنتجات الألبان والخضروات والأغذية المصنّعة والفواكه وأن تعتمد بدلا من ذلك كثيرا على الحبوب والدهون والزيوت.
    La seguridad social, por ejemplo, protege los activos de las personas en tiempos de adversidad y alienta a las familias a invertir en actividades de mayor riesgo y de más productividad y rendimiento. UN فعلى سبيل المثال، يحمي الضمان الاجتماعي الأصول عندما تصيب المحن الناس، ويشجع الأسر المعيشية على الاستثمار في أنشطة تنطوي على مجازفة أكبر وإنتاجية وعائد أعلى.
    345. El Gobierno mantiene su compromiso de resolver las necesidades de vivienda de largo plazo de Hong Kong ayudando a todas las familias a lograr acceso a una vivienda adecuada y asequible y -por las razones indicadas en el párrafo 346- a alentar la propiedad de las viviendas por sus ocupantes. UN 345- مازالت الحكومة ملتزمة باتخاذ التدابير اللازمة لتلبية الاحتياجات السكنية على الأجل الطويل في هونغ كونغ، وذلك بمساعدة كافة الأسر المعيشية على الحصول على سكن ملائم بأسعار مقبولة، وهي ملتزمة - للأسباب المبينة في الفقرة 346 أدناه - بالتشجيع على امتلاك السكن في المجتمع.
    La divulgación de información sobre normas de higiene y los posibles riesgos para la salud alienta a las familias a hacer inversiones para mejorar el saneamiento y el abastecimiento de agua. UN 65 - كما أن رفع مستوى الوعي بالسلوك الصحي العام والمخاطر الصحية المحتملة يشجع الأسر المعيشية على الاستثمار في تحسين وسائل الصرف الصحي وإمدادات المياه.
    Las respuestas a más largo plazo deben tener en cuenta políticas de población como parte de una respuesta coordinada para promover medios de vida sostenibles para todos al ayudar a las familias a evitar la reproducción intergeneracional de la pobreza. UN وينبغي أن تُدرج الاستجابات الطويلة الأجل السياسات السكانية باعتبارها جزءا من الاستجابة المنسقة للنهوض بأسباب الرزق المستدامة للجميع عن طريق مساعدة الأسر المعيشية على الحؤول دون توارث دوامة الفقر جيلا بعد جيل.
    En la medida en que ayudan a los hombres y mujeres pobres a alcanzar un equilibrio entre la satisfacción de sus necesidades inmediatas y la garantía de sus futuros medios de vida, las medidas de protección social también fomentan la acumulación de capital y la inversión, facilitan el acceso al crédito y ayudan a las familias a gestionar los riesgos. UN وبقدر ما تساعد تدابير الحماية الاجتماعية الفقراء من الرجال والنساء على المفاضلة بين تلبية احتياجاتهم العاجلة وتأمين سُبل كسب العيش في المستقبل، فإن هذه التدابير تشجع أيضا على تراكم رأس المال والاستثمار، وتيسير الحصول على الائتمان ومساعدة الأسر المعيشية على مواجهة المخاطر.
    Uno de estos ejemplos es el proyecto de larga data de la Dirección de Medio Ambiente sobre los efectos del consumo de los hogares en el medio ambiente y la formulación de políticas ambientales dirigidas especialmente a los hogares. UN ومن أمثلة ذلك، مشروع طويل الأمد في دائرة البيئة بشأن الآثار المترتبة على استهلاك الأسر المعيشية على البيئة وعلى رسم السياسات البيئية المستهدفة للأسر المعيشية.
    HH16 Gasto de los hogares en TIC UN س-16 إنفاق الأسر المعيشية على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Mejora del acceso de los hogares al agua apta para el consumo y el saneamiento adecuado. El UNICEF realiza actividades en zonas periurbanas y rurales sobre higiene y saneamiento. UN 40 - زيادة فرص حصول الأسر المعيشية على المياه المأمونة والمرافق الصحية الملائمة: تعمل اليونيسيف بفعالية في المناطق المحيطة بالمناطق الحضرية والمناطق الريفية في مجال عادات النظافة الصحية والمرافق الصحية.
    Con todo, el mayor acceso de los hogares al crédito ha fomentado el gasto de los consumidores, aunque los ingresos estuviesen estancados, ya que el descenso del ahorro familiar se compensa con un aumento de la deuda. UN غير أن زيادة حصول الأسر المعيشية على الائتمان كانت تعني إمكانية زيادة الإنفاق الاستهلاكي حتى في ظل ركود الدخول، حيث تعوض مستويات المديونية (المتنامية) عن مدخرات الأسر المعيشية (المتدنية).
    Debido a los efectos multiplicadores, las remesas inciden sobre todo en el conjunto de la economía y sus efectos dependen de la capacidad de los hogares de realizar inversiones productivas. UN وبسبب التأثيرات المتضاعفة يحدث الأثر الاقتصادي للتحويلات بصفة أساسية في الاقتصاد العام، ويتوقف على قدرة الأسر المعيشية على القيام باستثمارات إنتاجية.
    El Gobierno también está aplicando el programa " una vaca por familia " para mejorar la capacidad de los hogares de generar ingresos. UN وتنفذ الحكومة أيضا برنامج " بقرة واحدة لكل أسرة " لتحسين قدرة الأسر المعيشية على كسب الدخل.
    Aun cuando las fronteras no son los únicos factores que influyen sobre el bienestar de los ciudadanos, a menudo los desplazamientos de capital, tecnologías, productos y conocimientos afectan la capacidad de los hogares para satisfacer sus necesidades básicas. UN فلئن لم تكن الحدود وحدها العامل المؤثر على رفاه المواطنين، فإن حركة رأس المال والسلع والتكنولوجيا والمعرفة كثيرا ما تمثل تحديا لقدرة الأسر المعيشية على تلبية حاجاتها الأساسية.
    A fin de aumentar la eficacia del gasto doméstico en la prevención del paludismo y la lucha contra la enfermedad, a las actividades de movilización de recursos deben sumarse comunicaciones encaminadas a modificar el comportamiento. UN 32 - وينبغي أن تواكب الإعلانات المتعلقة بتغيير السلوك أنشطة لتعبئة الموارد من أجل تحسين كفاءة إنفاق الأسر المعيشية على الوقاية من الملاريا ومكافحتها.
    El PMA ayudará a los hogares a desarrollar bienes productivos y técnicas de gestión de recursos para mejorar sus niveles de ingresos y su capacidad de adaptación. UN وسيساعد البرنامج الأسر المعيشية على استحداث أصول إنتاجية وتقنيات لإدارة الموارد من أجل تحسين مستوى دخلها والقدرة على التكيف.
    La encuesta sirve para reunir datos sobre el acceso de los hogares a la electricidad, el agua potable y el material de construcción, entre otras cosas, y sobre temas como la fertilidad, la mortalidad y la planificación de la familia. UN وإضافة إلى المعلومات التي وفرها الاستقصاء عن مواضيع مثل الخصوبة والوفيات وتنظيم الأسرة، جمع أيضا بيانات منها مدى حصول الأسر المعيشية على إمدادات الكهرباء ومياه الشرب واستخدام المواد في الإسكان.
    El 33,9% de los hogares tiene acceso al suministro de energía eléctrica facilitado por el Gobierno de Haití UN يحصل 33.9 من الأسر المعيشية على إمدادات الكهرباء التي توفرها حكومة هايتي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus