"الأسر ذات الأطفال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las familias con hijos
        
    • las familias con niños
        
    • de familias con hijos
        
    • familias que tienen hijos
        
    Ahora se ofrecen mejores condiciones de adelanto a las familias con hijos y a los padres solteros. UN وتنطبق الآن ظروف أفضل للنهوض على الأسر ذات الأطفال وعلى الآباء الوحيدين.
    :: Se constituyó un comité de la Cámara de los Comunes para examinar las cuestiones relacionadas con el tratamiento de las familias con hijos a cargo en el sistema fiscal y de transferencias. UN :: وقد شُكِّلت لجنة من مجلس العموم لتدارس المسائل المتصلة بمعاملة الأسر ذات الأطفال المعالين في إطار النظام الضريبي ونظام التحويلات.
    La política relativa a la familia se centra en tres principales esferas: las familias con hijos pequeños, el matrimonio y las relaciones familiares, y la conciliación del trabajo y la familia. UN وتركز السياسات المتعلقة بالأسرة على ثلاثة اتجاهات رئيسية: الأسر ذات الأطفال الصغار، والزواج والعلاقات الأسرةة، والموازنة بين العمل والأسرة.
    A continuación se enumeran los tipos de compensación que se otorgan a las familias con niños: UN وفيما يلي أنواع الإعانات التي تحصل عليها الأسر ذات الأطفال:
    Con miras a evitar un mayor empobrecimiento de las familias con niños pequeños, progenitores en condiciones difíciles y progenitores solteros reciben un beneficio mensual además de estos pagos. UN وفي سبيل مزيد من مكافحة إفقار الأسر ذات الأطفال الصغار، فإن الأبوين من الفئات الاجتماعية المحرومة، وغير المتزوجين من الآباء والأمهات يحصلون على منحة شهرية بالإضافة إلى ذلك المبلغ.
    Según los resultados de 2007, el 1,4% de la población del país percibe ingresos inferiores al umbral de pobreza. Los más expuestos a la pobreza son las familias con hijos. UN وتشير حصيلة بيانات عام 2007 كذلك إلى أن دخل نسبة 1.4 في المائة من السكان يقل عن مستوى خط الفقر، وأن أكثر الفئات عرضة للفقر هي الأسر ذات الأطفال.
    Como promedio, las familias con hijos han aumentado sus ingresos en 1.550 libras esterlinas anuales; UN - ازداد دخل الأسر ذات الأطفال في المتوسط بمقدار 550 1 جنيهاً إسترلينياً سنوياً؛
    las familias con hijos pertenecientes al quinto más pobre de la población han aumentado sus ingresos en 3.450 libras esterlinas anuales como promedio. UN - ازداد دخل الأسر ذات الأطفال المنتمية لأفقر خُمس من السكان في المتوسط بمقدار 450 3 جنيهاً إسترلينياً سنوياً.
    El Gobierno cooperó asimismo con la Asociación de Profesionales y Visitadores Sanitarios de la Comunidad para elaborar orientación para las PCT sobre las familias con hijos que han pasado por la experiencia de la falta de vivienda y viven en alojamientos temporales. UN وعملت الحكومة أيضاً مع رابطة الممارسين والزائرين الصحيين المجتمعيين لإنتاج دليل لهيئات الرعاية الصحية بشأن الأسر ذات الأطفال التي عانت من انعدام المأوى وتعيش في مأوى مؤقت.
    44. Ley Federal No. 256-F3 de 29 de diciembre de 2006 relativa a las medidas complementarias de apoyo a las familias con hijos. UN القانون الاتحادي رقم 256-F3 المؤرخ 29 كانون الأول/ديسمبر 2006 المتعلق بالتدابير التكميلية لدعم الأسر ذات الأطفال.
    El Comité recomienda también aplicar y ampliar el Programa de Vivienda Social y Solidaria, así como una política integrada de vivienda social, y tener en cuenta la situación de las familias con hijos al tomar las decisiones sobre desalojos. UN وتوصي اللجنة كذلك بتطبيق برنامج الحياة الاجتماعية والداعمة وتوسيع نطاقه فضلاً عن سياسة متكاملة للسكن الاجتماعي ودراسة وضع الأسر ذات الأطفال عندما يتم إعداد قرارات بالإخلاء.
    53. SCN señaló que las prestaciones que recibían las familias con hijos variaban considerablemente en función de la municipalidad. UN 53- قالت منظمة إنقاذ الطفولة فرع النرويج إن الدعم الذي تحصل عليه الأسر ذات الأطفال يتفاوت بشكل كبير من بلدية إلى أخرى.
    Las actitudes, tanto de los empleadores como de los empleados, así como la cultura imperante en cada uno de los lugares de trabajo constituyen un factor importante al examinar la situación de las familias con hijos que dependen del mercado laboral. UN والمواقف - سواء مواقف رب العمل أو العامل - فضلا عن الثقافات السائدة في فرادى جهات العمل، تلعب دورا هاما فيما يتعلق بمسألة الأسر ذات الأطفال في سوق العمل.
    16. Ley Federal No. 181-3 de 28 de diciembre de 2001 por la que se modifica la Ley Federal sobre los subsidios ofrecidos a las familias con hijos. UN القانون الاتحادي رقم 181-3 المؤرخ 28 كانون الأول/ديسمبر 2001 الذي يعدل القانون الاتحادي المتعلق بالإعانات المدفوعة إلى الأسر ذات الأطفال.
    5. El Comisionado declaró que la pobreza continuaba siendo un problema grave y que las familias con hijos y la población rural seguían siendo los grupos más afectados. UN 5- وقالت مفوضة البرلمان الأوكراني لحقوق الإنسان إن الفقر يظل مشكلة كبيرة وإن الأسر ذات الأطفال وسكان الأرياف لا يزالون أشد الفئات تأثراً به(7).
    A partir del 1° de abril de 2002 entró en vigor la Ley sobre prestaciones estatales a las familias con niños, en la versión de 19 de marzo de 2002. UN و 1 نيسان/أبريل 2002 هو موعد بدء سريان قانون الإعانات المقدمة إلى الأسر ذات الأطفال بصيغته الصادرة في 19 آذار/مارس 2002.
    En particular, de 2001 a 2006, se incrementó la asistencia con arreglo a la ley ucraniana sobre la ayuda estatal a las familias con niños, por ejemplo mediante un subsidio único al nacer el niño, ayudas para criar al niño hasta que cumpla 3 años y ayudas para madres solteras y para niños que están con familias de acogida. UN وعلى وجه التخصيص، زيدت المساعدات في الفترة من 2001 إلى 2006 - عملا بالقانون الأوكراني الخاص بمساعدات الدولة المقدمة إلى الأسر ذات الأطفال تقديم منحة مرة واحدة للأسرة عند ولادة طفل، أو المساعدة على تربية الأطفال إلى أن يبلغ الطفل الثالثة من العمر، ومساعدة الأمهات العازبات والأبناء بالتبني.
    Los profesionales de los servicios de bienestar social y de salud y de las escuelas deberían recibir formación sobre cómo detectar casos de violencia doméstica y uso indebido de sustancias en las familias con niños, y sobre qué hacer al respecto. UN ودعت الورقة إلى ضرورة تدريب المهنيين في خدمات الرعاية الاجتماعية والرعاية الصحية وفي المدارس على كيفية تحديد العنف المنزلي وتعاطي المخدرات في الأسر ذات الأطفال وكيفية التدخل(44).
    La JS1 mencionó un estudio de 2011 donde se indicaba que la pobreza de las familias con niños se había triplicado entre 1990 y 2009. UN وأشارت الورقة المشتركة 1 إلى نتائج دراسة أُجريت في عام 2011، بينت أن فقر الأسر ذات الأطفال تضاعف ثلاثة أضعاف في الفترة من عام 1990 إلى عام 2009(65).
    En la actualidad, la División principal para la Igualdad de oportunidades y problemas de familias con hijos trabaja en el marco de la Secretaría y tiene a su cargo la aplicación de la política relativa a la igualdad entre los géneros. UN وفي الوقت الراهن فإن الشعبة الرئيسية لتساوي الفرص ومشاكل الأسر ذات الأطفال تعمل في إطار هذه الإدارة، وتتحمل مسؤولية تنفيذ السياسات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    Lo mismo ocurre con las familias que tienen hijos. UN ويؤثر هذا الوضع أيضاً على الأسر ذات الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus