"الأسر ذات الدخل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las familias de ingresos
        
    • las familias con ingresos
        
    • de familias con ingresos
        
    • los hogares de ingresos
        
    • las de ingresos
        
    • de familias de ingresos
        
    • las familias de menores ingresos
        
    :: El Suplemento para Vivienda: ayuda a las familias de ingresos bajos y medios a arrendar una casa o pagar una hipoteca. UN :: تكميل السكن: ويساعد الأسر ذات الدخل المنخفض والأسر المتوسطة الدخل على تحمل تكاليف الإيجار أو دفع الرهون العقارية.
    Los beneficios fiscales más importantes corresponden a familias con ingresos superiores, mientras que las familias de ingresos más bajos son las que obtienen mayores prestaciones por hijos. UN والأسر ذات الدخل المرتفع هي أكبر مستفيد من التخفيض الضريبي بينما تستفيد الأسر ذات الدخل المنخفض من إعانات الطفل.
    Estas cifras explican la reducida tasa de matrícula escolar correspondiente a las familias de ingresos reducidos. UN وتبرر هذه الأرقام جزئياً انخفاض مستويات الالتحاق المدرسي لأبناء الأسر ذات الدخل المحدود.
    Las autoridades locales también pueden conceder un préstamo o proporcionar una garantía de préstamo a las familias con ingresos más altos. UN كما أن للسلطات المحلية أن تقدم قرضا أو تقدم الضمان لقرض تحصل عليه الأسر ذات الدخل الأعلى.
    Parte de los alumnos, especialmente los que proceden de familias con ingresos reducidos, que en circunstancias normales hubieran abandonado la escuela, pueden recibir enseñanza gracias a estas becas. UN فبإمكان بعض طلاب الأسر ذات الدخل المنخفض الذين يتسربون في الأحوال العادية من نظام التعليم، الالتحاق بالمدارس بفضل هذه المنح الدراسية.
    las familias de ingresos bajos y medios se beneficiarán de un aumento considerable de sus ingresos disponibles. UN وستستفيد الأسر ذات الدخل المنخفض والمتوسط من زيادة كبيرة في الدخل المتاح.
    :: las familias de ingresos bajos pueden optar a una ayuda que cubre la totalidad de los gastos de guardería. UN :: الأسر ذات الدخل المنخفض مؤهلة للحصول على إعانة تساوي مقدار الرسوم الكاملة لرعاية الأطفال.
    Ese sistema incluye el suplemento de la prestación nacional por hijos a cargo, que aporta una ayuda económica adicional a las familias de ingresos bajos con hijos. UN يشمل هذا النظام تكملة الإعانة الوطنية للأطفال، التي تعطي دعماً إضافياًّ لدخل الأسر ذات الدخل المنخفض التي لديها أطفال.
    El programa de subvenciones para guarderías apoya a las familias de ingresos bajos y medios para que puedan sufragar los gastos de unos servicios de calidad. UN يدعم برنامج إعانات رعاية الأطفال الأسر ذات الدخل المنخفض والمتوسط لسد تكاليف رعاية جيدة للأطفال.
    En Quebec, las familias de ingresos bajos y medios tienen derecho a un crédito fiscal, llamado Prima al Trabajo, que se determina en relación con los ingresos y el tipo de familia. UN في كيبك، الأسر ذات الدخل المنخفض والمتوسط مؤهلة لسماح ضريبي، يسمى مكافأة عمل، يحدده الدخل ونوع الأسرة.
    Con el paso de los años la proporción que el alquiler representa en los ingresos de las familias arrendatarias ha aumentado, y la propiedad de la vivienda ya no está al alcance de las familias de ingresos bajos. UN وظلت نسبة الإيجارات إلى دخل الأسر المستأجرة في إزدياد على مر السنين وأصبح تملك المسكن في غير متناول الأسر ذات الدخل المنخفض.
    Un estudio de la Universidad de los Andes señala que en el acceso a la educación se ha tendido a favorecer más a las familias de ingresos medios y altos que a las familias más pobres. UN وتفيد دراسة أجرتها جامعة دي لوس أنديس، فيما يتعلق بالحصول على التعليم، بأن هناك اتجاها لمساعدة الأسر ذات الدخل المتوسط والأسر ذات الدخل العالي بدلا من مساعدة الأسر الأفقر.
    El esfuerzo por resolver las dificultades de vivienda de las familias de ingresos más bajos se acelerará a medida que se introduzcan mejoras en el sistema de viviendas de bajo alquiler y se haga todo lo posible por obtener su financiación. UN وسيتم تسريع الجهود الرامية إلى حل الصعوبات التي تواجهها الأسر ذات الدخل المنخفض فيما يتعلق بالإسكان، وذلك مع إدخال تحسينات على نظام توفير السكن بإيجار منخفض، وسوف يُبذل كل جهد ممكن من أجل إيجاد الأموال.
    La enseñanza de calidad implica llevar la innovación tecnológica a las aulas y a las familias de ingresos bajos, garantizando su integración social. UN ويتضمن التعليم الجيد النوعية جلب التكنولوجيات المبتكرة إلى غرفة الدراسة وإلى الأسر ذات الدخل المنخفض مما يكفل إدماجها الاجتماعي.
    Esas medidas han tenido una repercusión positiva en la situación de las familias de ingresos bajos y han contribuido a que disminuya de forma constante el número de mujeres solas que han de recurrir a la asistencia social. UN كان لهذه التدابير أثر إيجابي على حالة الأسر ذات الدخل المنخفض وساهمت في التخفيض المنتظم لعدد الأمهات العازبات اللائي يلجأن إلى مساعدة الشؤون الاجتماعية.
    Con el fin de que sea más fácil y asequible para las familias de ingresos bajos alquilar una vivienda privada, se ha ampliado el programa elevando el umbral de ingresos máximos para ser elegible e incrementando los niveles del subsidio de alquiler. UN لتسهيل حصول الأسر ذات الدخل المنخفض على المساكن المستأجرة من سوق القطاع الخاص وتيسير دفعها للإيجار، وُسِّع البرنامج برفع الحدود القُصوى للدخل المؤهِّل للإعانة ورفع مستويات إعانة الإيجار.
    Además, para las familias con ingresos muy bajos e inestables, las subvenciones de alquiler pueden constituir una alternativa preferible a la propiedad de la vivienda. UN وعلاوة على ذلك فإنه بالنسبة إلى الأسر ذات الدخل المتدني وغير الثابت، يمكن لإعانات الإيجار أن تكون بديلا أفضل من تملك المساكن.
    4. Aliviar la carga que pesa sobre las familias, en particular las familias con ingresos limitados, satisfaciendo sus necesidades. UN 4- تخفيف العبء عن كاهل الأسر بتلبية احتياجاتها خاصة الأسر ذات الدخل المحدود.
    Al mismo tiempo, ha impuesto restricciones al precio de venta y al margen de beneficio autorizado a los constructores e intermediarios con objeto de que el precio de las unidades de vivienda económicas correspondan esencialmente a lo que las familias con ingresos medios o bajos pueden pagar. UN وفي الآن نفسه، فرضت قيوداً على أسعار البيع ومستويات الربح المسموح بها لباعثي المشاريع العقارية والوسطاء بهدف الحفاظ على أسعار الوحدات الاقتصادية في مستوى يتوافق أساساً مع المبالغ التي تقدر عليها الأسر ذات الدخل المتوسط إلى المنخفض.
    Al establecerse las prestaciones federales por hijos, el Departamento de Recursos Humanos, Trabajo y Empleo introdujo la prestación por hijo en Terranova y Labrador, con el fin de ayudar a los niños de familias con ingresos bajos. UN وبتطبيق الإعانات الفدرالية للطفل، قامت وزارة الموارد البشرية والعمل والاستخدام بتطبيق إعانة الطفل في نيوفاوندلاند ولابرادور لمساعدة الأطفال الذين يعيشون في الأسر ذات الدخل المنخفض.
    El CRC recomendó a Chile, entre otras cosas, que le siguiera asignando recursos al sistema de salud AUGE y que mejorara el acceso de los hogares de ingresos bajos y las comunidades indígenas a los servicios médicos en las zonas rurales. UN وأوصت لجنة حقوق الطفل شيلي، في جملة ما أوصتها به أن تواصل تقديم المزيد من الموارد من أجل النظام الصحي لخطة إتاحة الفرص للجميع بضمانات صريحة، وتعزيز الحصول على الخدمات الطبية في المناطق الريفية بين الأسر ذات الدخل المنخفض والشعوب الأصلية.
    La inflación ha afectado al nivel de vida de las familias, en particular las de ingresos escasos y medios. UN وقد أثر التضخم على مستوى معيشة اﻷسر، خاصة اﻷسر ذات الدخل المنخفض والمتوسط.
    Existen hoy en día en las zonas urbanas más de 5.000 cooperativas obreras de vivienda y aproximadamente 1,5 millones de familias de ingresos medios o bajos han aprovechado los proyectos de las cooperativas para obtener una vivienda confortable. UN ويوجد في الوقت الحالي أكثر من 000 5 شركة إسكان تعاونية للعمال في المدن والقرى، ويبلغ عدد الأسر ذات الدخل المتوسط إلى المنخفض التي انتفعت بالمخططات التعاونية للحصول على السكن المريح 1.5 مليون أسرة.
    La acción de los organismos públicos se orienta preferentemente hacia la atención a las familias de menores ingresos, las cuales han incrementado las oportunidad de acceso de sus hijos a la educación parvularia. UN وفضلت السلطات العامة مساعدة الأسر ذات الدخل الأضعف، مما حسن وصول أطفالها إلى التعليم في سن ما قبل الدراسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus