Las Instituciones Provisionales han sentado las bases de una vida pacífica y normal para todos los habitantes de Kosovo. | UN | كما أرست المؤسسات المؤقتة الأسس التي تقوم عليها حياة طبيعية يسودها السلام بالنسبة لجميع شعب كوسوفو. |
Debería exponer también los fundamentos de la demanda e indicar la compensación que se reclama. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تبين الأسس التي ترتكز عليها الشكوى والإنصاف المطلوب. |
No nos quedaremos callados ante la intención perversa de destrozar las bases que le dan sentido y razón. | UN | لن نظل صامتين إزاء النيات الشريرة لتدمير الأسس التي يستمد منها القانون الدولي معناه ومبرره. |
Además, no se requiere que se consignen por escrito los motivos de la prórroga de la detención, sino que únicamente han de consignarse los motivos en caso de que se deniegue la prórroga. | UN | بالإضافة إلى ذلك لا يطلب النظام من المحكمة بيان الأسس التي يقوم عليها التمديد في الاحتجاز خطياً ولكن فقط بيان الأسس التي يقوم عليها قرار الحرمان من التمديد. |
En consecuencia, carecería de sentido enumerar los motivos que puede invocar un Estado para justificar la expulsión de un extranjero. | UN | واعتبر أنه سيكون من غير المجدي إذن تعداد الأسس التي قد تحتج بها الدولة لتبرير طرد الأجانب. |
Destaca que la violencia es un círculo mortal en el cual las víctimas de hoy pasan a ser los verdugos de mañana, socavando así los cimientos de la sociedad. | UN | وشددت على أن العنف يمثل دائرة شريرة، فضحايا اليوم يصبحون المعتدين غدا، بما يقوض الأسس التي يقوم عليها المجتمع. |
La situación marital y familiar también se prohíbe como base de discriminación. | UN | والوضع الزواجي والأسري أيضا من الأسس التي يحظر التمييز بسببها. |
Sienta las bases para crear sistemas de gestión pública responsables, flexibles, previsibles y pacíficos. | UN | وهي توفر الأسس التي يمكن أن تقوم عليها نظم الحكم المسالمة والمتجاوبة والتي يمكن الاعتماد عليها ومساءلتها. |
Para ello, es necesario formular las bases sobre las que se podrán alcanzar avenencias. | UN | وهذا يعني صياغة الأسس التي يمكن الاستناد إليها للتوصل إلى حلول توفيقية. |
Con la participación activa de los agentes sociales se dan las condiciones suficientes para la aplicación de una estrategia uniforme y coordi-nada y se establecen las bases de los PNA de años venideros. | UN | كما أن المشاركة الفعَّالة من جميع الشركاء الاجتماعيين تكفل قيام الظروف اللازمة لاتباع استراتيجية موحَّدة ومتناسقة، وترسي الأسس التي سوف تقوم عليها خطط العمل الوطنية في السنوات القادمة. |
Subrayó también su papel como agente catalítico e innovador, que le permitiría continuar fortaleciendo las bases de la potenciación de la mujer. | UN | وأكدت أيضا على ما يقوم به الصندوق من دور ابتكاري وحفاز مما سيساعد على مواصلة تدعيم الأسس التي يقوم عليها تمكين المرأة. |
:: Incoherencias en las bases de los anuncios de vacantes, incluso en los perfiles genéricos y las descripciones de los puestos | UN | :: التباينات في الأسس التي تقوم عليها إعلانات الوظائف الشاغرة، بما في ذلك النبذ العامة عن الوظائف وتوصيفات الوظائف |
Celebraron el hecho de que el desarrollo de la capacidad fuese a constituir uno de los fundamentos de la estrategia institucional. | UN | وأعربت عن تقديرها لكون بناء القدرات أحد الأسس التي تقوم عليها الاستراتيجية العامة للمؤسسة. |
Estas medidas resultan alentadoras, ya que fortalecerán los fundamentos de la estabilidad del país a largo plazo. | UN | وأشعر بالتشجيع من هذه الخطوات التي ستعزز الأسس التي يقوم عليها استقرار البلد في الأجل الطويل. |
No existe hasta el momento una estadística general para todo el territorio federal; el Gobierno federal procura ampliar, junto con los Länder, las bases que permitan reunir los datos pertinentes. | UN | وحتى يومنا هذا، لا توجد بعد احصاءات شاملة تغطي الاقليم الاتحادي ككل؛ وتجتهد الحكومة الاتحادية بالاشتراك مع المقاطعات لتوسيع الأسس التي تتيح جمع البيانات ذات الصلة. |
También se obtuvieron progresos concretos con miras a puntualizar las bases que permitirán el éxito de la ronda, así como avances importantes sobre algunas cuestiones específicas. | UN | كما تحقق تقدم ملموس في تحديد الأسس التي ستساعد على نجاح الجولة، وتقدم مهم في معالجة عدد من المسائل المحددة. |
63. Refiriéndose al artículo 14 del Pacto, pregunta cuáles son los motivos de la frecuente discriminación en cuestiones de procedimiento y por qué se produce. | UN | 63- وبالإشارة إلى المادة 14 من العهد، سألت عن الأسس التي يقوم عليها التمييز المتكرر في المسائل الإجرائية وما سبب حدوثه. |
Uno de los motivos de la apelación era que durante el contrainterrogatorio de la víctima respecto de la identificación del autor el juez había impedido al abogado seguir contrainterrogando a la víctima. | UN | ومن بين الأسس التي يقوم عليها الطعن أنه خلال إجراءات مناقشة الضحية فيما يتعلق بالتعرف على صاحب البلاغ، منع القاضي المحامي من مواصلة مناقشة الضحية. |
En la sentencia no se consignaron los motivos que tuvo el tribunal para desestimar las pruebas y la documentación presentadas por la defensa. | UN | ولم يبيّن الحكم الصادر عن المحكمة الأسس التي استندت إليها في رفض الأدلة والمستندات التي قدمها الدفاع. |
No sienta por sí misma los cimientos de la esperanza de un futuro mejor para los pobres. | UN | وهي في حد ذاتها لا تضع الأسس التي نبني عليها الأمل في تحقيق مستقبل أفضل للفقراء. |
Había que aplicarla estricta y cabalmente y había que evitar las reservas porque debilitaban la base de la Convención. | UN | وينبغي تنفيذ هذه الاتفاقية بدقة وبأكملها، وينبغي تجنب التحفظات لأنها تؤدي إلى إضعاف الأسس التي تقوم عليها الاتفاقية. |
Esas elecciones serán un paso importante en la consolidación de la Autoridad Palestina y fortalecerán las bases para continuar el proceso de reforma. | UN | فتلك الانتخابات ستكون خطوة هامة في تثبيت أركان السلطة الفلسطينية وفي تعزيز الأسس التي تقوم عليها عملية الإصلاح. |
Sentar las bases sobre las que puedan construir su vida los ciudadanos antillanos. | UN | ويجب أن يضع هذا النظام الأسس التي يمكن أن يبني عليها مواطنو جزر الأنتيل حياتهم. |
Una comprobación de prueba de estos casos reveló que los motivos por los que se habían concedido las prórrogas no correspondían a los criterios flexibles prescritos. | UN | وكشف فحص لهذه الحالات أن اﻷسس التي تم الاستناد إليها في عمليات التمديد لم تكن ضمن المعايير المرنة المقررة. |
6.61 Los proyectos de texto preparados por los órganos jurídicos antes mencionados servirán de base para que la Asamblea General o conferencias diplomáticas formulen instrumentos jurídicos tales como convenciones, declaraciones, resoluciones o directrices, que constituyen importantes fuentes del derecho internacional. | UN | ٦-٦١ وستكون مشاريع النصوص التي تعدها الهيئات القانونية المذكورة آنفا بمثابة اﻷسس التي تقوم الجمعية العامة أو المؤتمرات الدبلوماسية على أساسها بوضع الصكوك القانونية من قبيل الاتفاقيات، أو اﻹعلانات، أو القرارات، أو المبادئ التوجيهية التي تشكل مصادر هامة للقانون الدولي. |
Estos logros servirán de base para el establecimiento en el PNUD de un sistema de gestión basado en los resultados. | UN | وتعد هذه الجهود بمثابة الأسس التي يستند إليها نظام الإدارة القائم على النتائج في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
En el artículo 124 se estipulan los motivos para determinar la responsabilidad de las personas jurídicas. | UN | وتقرر المادة 124 الأسس التي تقوم عليها مساءلة الأشخاص الاعتباريين. |
Pero ello no ocurre porque no podemos establecer la base sobre la que debamos abordar otros problemas. | UN | ولكن لم يحدث ذلك لأننا لم نتفق على الأسس التي سنتناول بموجبها بقية القضايا. |
Desarrollar las capacidades domésticas en dichas esferas durante las etapas iniciales solidifica las bases sobre las cuales se erige la consolidación de la paz más amplia. | UN | إن التنمية المبكرة للقدرات المحلية في هذه المجالات تدعم الأسس التي يعتمد عليها أي بناء أوسع للسلام. |