Además, la competencia entre los exportadores engendrada por los programas de ajuste estructural puede ocasionar, en efecto, la caída de los precios mundiales de los productos básicos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن انخفاض الأسعار العالمية للسلع الأساسية قد ينتج في الواقع عن المنافسة بين الصادرات الناشئة عن برامج التكيف الهيكلي. |
Si bien es posible que las economías avanzadas experimenten un corto período de deflación en 2009, es poco probable que esto persista porque se debería a descensos no sostenidos de los precios mundiales de los productos básicos. | UN | ورغم أن الاقتصادات المتقدمة قد تشهد انكماشا لفترة قصيرة خلال عام 2009، فإنه لا يرجح أن يستمر لأنه ناتج عن انخفاض غير متكرر في الأسعار العالمية للسلع الأساسية. |
La caída de los precios mundiales de los productos básicos trajo consigo una fuerte caída de los ingresos procedentes de la exportación de la Federación de Rusia y de los países de la CEI de Asia central con abundantes recursos energéticos. | UN | ونتج عن انخفاض الأسعار العالمية للسلع الأساسية انخفاض كبير في حصائل التصدير في الاتحاد الروسي وبلدان رابطة الدول المستقلة الغنية بالطاقة في وسط آسيا. |
Se subrayó la necesidad de establecer mecanismos que protegieran a los países africanos de las fluctuaciones excesivas de los precios de los productos básicos. | UN | وأُكد على ضرورة إنشاء آليات لحماية البلدان الأفريقية من هزات الأسعار العالمية للسلع الأساسية. |
Se está reconociendo cada vez más la necesidad de prestar mayor atención a los productos básicos, incluida la cuestión de la inestabilidad de los precios mundiales de esos productos. | UN | وهناك اعتراف متزايد بالحاجة إلى زيادة التركيز على السلع الأساسية، بما في ذلك مسألة عدم استقرار الأسعار العالمية للسلع الأساسية. |
Al Banco Central Europeo le preocupaba más bien la inflación general, que estaba ligeramente por encima de lo previsto de resultas de la subida de los precios mundiales de los productos básicos. | UN | وبدلا من ذلك، كان المصرف المركزي الأوروبي شديد الانشغال بمعدل التضخم الإجمالي الذي تجاوز قليلا المعدل المستهدف نتيجة لتصاعد الأسعار العالمية للسلع الأساسية. |
El aumento de los ingresos de exportación de esos países es simplemente el resultado de la subida de los precios mundiales de los productos básicos y el aumento de las exportaciones de productos tradicionales como petróleo, cobre, café, cacao y maní. | UN | فزيادة الإيرادات من صادرات هذه البلدان هي ببساطة نتيجة تحسن في الأسعار العالمية للسلع الأساسية والنمو في الصادرات التقليدية كالنفط والبن والكاكاو والفول السوداني. |
Las Comoras dependían en gran medida de los mercados mundiales para la obtención de ingresos de las exportaciones y habían sufrido las consecuencias de las crisis mundiales de los alimentos y del petróleo, así como de la reducción de los precios mundiales de los productos básicos. | UN | وما برحت جزر القمر شديدة الاعتماد على الأسواق العالمية فيما يتعلق بإيرادات صادراتها، وقد عانت من الأزمة الغذائية وأزمة النفط العالميتين ومن انخفاض الأسعار العالمية للسلع الأساسية. |
El país importaba gran parte de los alimentos que necesitaba, así como del combustible y otros productos de consumo, lo que había traído consigo una vulnerabilidad a las fluctuaciones de los precios mundiales de los productos básicos. | UN | فالبلد يستورد جزءا كبيرا من احتياجاته الغذائية، فضلا عن الوقود والسلع الاستهلاكية الأخرى، وهو ما يؤدي إلى ضعفه أمام تقلب الأسعار العالمية للسلع الأساسية. |
5. El descenso y la inestabilidad seculares de los precios mundiales de los productos básicos y el consiguiente deterioro de las relaciones de intercambio han reducido la capacidad de importación de muchos países en desarrollo, en particular los países menos adelantados y los países de África, y han contribuido a incrementar la pobreza y el endeudamiento. | UN | 5- وقد أدى الانخفاض المزمن في الأسعار العالمية للسلع الأساسية وعدم استقرارها وما ترتب على ذلك من خسائر في معدلات التبادل التجاري إلى تقليص قدرة الاستيراد في حالة العديد من البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية، كما أن ذلك قد أسهم في زيادة الفقر والمديونية. |
El empeoramiento de la relación de intercambio y la volatilidad de los precios mundiales de los productos básicos continúan produciendo efectos negativos sobre la parte correspondiente a África en el comercio mundial. | UN | 54 - وذكرت أن تدهور معدلات التبادل التجاري وتقلب الأسعار العالمية للسلع الأساسية ما زال لهما تأثيرهما السلبي على مصير أفريقيا من التجارة العالمية. |
Desde el punto de vista externo, debido a su gran dependencia de los mercados mundiales para la obtención de ingresos de sus exportaciones y debido al costo de las importaciones, las Comoras eran vulnerables a las crisis externas y habían sufrido las consecuencias de las crisis mundiales de los alimentos y del petróleo, así como de la reducción de los precios mundiales de los productos básicos. | UN | وعلى الصعيد الخارجي، نظرا إلى اعتماد جزر القمر اعتمادا شديدا على الأسواق العالمية فيما يتعلق بإيرادات صادراتها وتكلفة وارداتها، فإنها قليلة المناعة إزاء الصدمات الخارجية، وقد عانت من الأزمة الغذائية وأزمة النفط العالميتين ومن انخفاض الأسعار العالمية للسلع الأساسية. |
Desde mediados de 2009 y sobre todo desde el tercer trimestre de 2010, los precios mundiales de los productos básicos han ido aumentando rápidamente otra vez (con excepción de algunos retrocesos temporales en el segundo trimestre de 2011). | UN | ومنذ منتصف عام 2009، لا سيما منذ صيف 2010، ما برحت الأسعار العالمية للسلع الأساسية تسجل ارتفاعاً حثيثاً مرة أخرى (باستثناء بعض النكسات المؤقتة في الربع الثاني من عام 2011). |
los precios mundiales de los productos básicos distintos del petróleo disminuyeron a lo largo de los últimos 20 años en alrededor del 50%, lo que ha creado un obstáculo importante al desarrollo sostenible en muchos países en desarrollo, si bien es verdad que los precios más bajos pueden beneficiar a los importadores de esos productos. | UN | 83 - وقد تدنت الأسعار العالمية للسلع الأساسية غير الوقودية خلال السنوات الـ 20 الماضية بنسبة 50 في المائة تقريبا، مشكلة بذلك عقبة رئيسية أمام التنمية المستدامة في كثير من البلدان النامية، مع أن انخفاض الأسعار يمكن أن يفيد مستوردي السلع(). |
Además, " el debate se centró en las medidas para lograr que el comercio favorezca el desarrollo, en particular en la capacidad del comercio internacional para contribuir al alivio de la pobreza y reducir la inestabilidad de los precios mundiales de los productos básicos " (Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo, 2004b). | UN | 331 - وعلاوة على ذلك، " تركزت المناقشة على أساليب الاستفادة من التجارة لتحقيق التنمية، لا سيما قدرة التجارة الدولية على الإسهام في التخفيف من حدة الفقر والحد من عدم الاستقرار في الأسعار العالمية للسلع الأساسية (مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، 2004 (ب)). |
En cuanto a los retos a que hacen frente los gobiernos y el sector privado en África, el documento de la NEPAD señala claramente que las tendencias del sistema agrario en lo que respecta a la política económica son factores que inciden en la inseguridad alimentaria, así como la sequía y la inestabilidad en los precios mundiales de los productos básicos. | UN | 2 - بالنسبة للتحدي الذي تواجهه الحكومات والقطاع الخاص في أفريقيا، فإن وثيقة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تعلن صراحة أن النظام الزراعي والتحيزات في سياسات الاقتصادية تشكل عوامل واضحة تسهم في انعدام الأمن الغذائي، وهذا، بالطبع، إلى جانب الجفاف وعدم الاستقرار في الأسعار العالمية للسلع الأساسية. |
De cara al futuro, se prevé que las economías emergentes, sobre todo China y la India, lideren la recuperación de la economía mundial y estimulen el crecimiento en África, tanto de forma directa mediante el aumento de la demanda de las exportaciones de productos básicos de África y las corrientes de capital hacia ese continente, como de forma indirecta, gracias a su impacto positivo en los precios mundiales de los productos básicos. | UN | 4 - في سياق استشراف المستقبل، من المتوقع أن تقود الاقتصادات الناشئة، ولا سيما الصين والهند، تعافي الاقتصاد العالمي وتحفّز النمو في أفريقيا بصورة مباشرة من خلال زيادة الطلب على صادرات أفريقيا من السلع الأساسية وتدفقات رؤوس الأموال إليها، وبصورة غير مباشرة من خلال تأثيرها الإيجابي على الأسعار العالمية للسلع الأساسية. |
Estos ligeros progresos en algunas esferas se han visto acompañados de la mejora de las políticas nacionales, el aumento de los precios de los productos básicos y el fortalecimiento de los mecanismos de asociación con la comunidad internacional. | UN | وقد اقترن هذا التقدم الطفيف المحرز في بعض المجالات بتحسن السياسات الوطنية، وارتفاع الأسعار العالمية للسلع الأساسية وتعزيز الشراكة مع المجتمع الدولي. |
Al igual que la mayoría de los países en desarrollo, Rwanda se ha visto afectada por el aumento mundial de los precios de los productos básicos y por la crisis financiera. | UN | كما تأثرت رواندا، شأنها في ذلك شأن معظم البلدان في العالم النامي، كذلك بتصاعد الأسعار العالمية للسلع الأساسية والأزمة المالية. |
Como muestra el índice de precios de productos básicos de la UNCTAD, los precios mundiales de esos productos disminuyeron en un 11,5% en dólares de los EE.U.U. entre junio y septiembre de 2008. | UN | وكما يبيّن الرقم القياسي الذي وضعه الأونكتاد لأسعار السلع الأساسية، فقد انخفضت الأسعار العالمية للسلع الأساسية بنسبة 11.5 في المائة محسوبة بدولارات الولايات المتحدة في الفترة بين حزيران/يونيه وأيلول/سبتمبر 2008(). |