Supervisión de estudios para combatir las prácticas ancestrales nefastas contra las mujeres y los niños | UN | أشرف على دراسات ترمي إلى مكافحة الممارسات الموروثة عن الأسلاف المضرة بالنساء والأطفال |
Reafirmaron el derecho de toda cultura a existir, a preservar su propia identidad y sus prácticas milenarias, ancestrales e intrínsecas a su cultura. | UN | نؤكد من جديد حق كل ثقافة في الوجود والمحافظة على هويتها وممارساتها المتوارثة عن الأسلاف منذ آلاف السنين والملازمة لها. |
En la Constitución de Filipinas se reconoce a las comunidades culturales indígenas así como los derechos indígenas a las tierras ancestrales. | UN | ويعترف دستور الفلبين بالمجتمعات الثقافية الأصلية وبحقوق الشعوب الأصلية في أراضي الأسلاف. |
Se trata únicamente de la reproducción de una práctica ancestral profundamente enraizada en la vida de los grupos en cuestión. | UN | والأمر ليس سوى نقل ممارسة موروثة عن الأسلاف وراسخة أشد ما يكون الرسوخ في حياة المجموعات المعنية. |
Bien, entonces no puede testificar ante el Consejo, ni ante los ojos de los ancestros, que tiene la certeza de que está muerto. | Open Subtitles | حسناً، اذن ، أنت لا تستطيع أن تشهد أمام هذا المجلس وأمام أعيُن الأسلاف ، بأنّك تعرف بالتأكيد أنه ميت |
En la tradición china, también es esencial que haya un hijo porque sólo un hijo varón puede apaciguar los espíritus de los antepasados al ofrecer dinero e incienso. | UN | فالتقاليد الصينية تعتبر الابن لا غنى عنه لأن الولد الذكر يمكن أن يهدئ من روع الأسلاف بالتضحية بالنقود والبخور. |
El fenómeno de la globalización también agrava la amenaza que se cierne sobre las culturas ancestrales y las comunidades indígenas. | UN | وتزيد ظاهرة العولمة الأخطار التي تهدد ثقافات الأسلاف والمجتمعات الأصلية. |
El PNUD y esta red ayudaron a capacitar a voluntarias para dirigir grupos comunitarios, así como dependencias administrativas locales a fin de preparar planes de desarrollo para sus tierras ancestrales. | UN | وقد ساهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وهذه الشبكة في تدريب نساء متطوعات على قيادة المجموعات المحلية، وكذا الوحدات الحكومية المحلية على تحضير خطط تنموية لمناطق الأسلاف. |
La mayoría de los títulos de propiedad ancestrales presentados ante organismos estatales han sido reconocidos y debidamente registrados. | UN | وتم الاعتراف بأغلبية سندات ملكية أراضي الأسلاف المقدمة إلى الحكومة وتسجيلها حسب الأصول. |
La Comisión Nacional de las Poblaciones Indígenas (NCIP) facilita la solución de esos conflictos con su resolución sobre los conflictos de límites de dominios ancestrales. | UN | وتتولى اللجنة الوطنية للشعوب الأصلية تيسير حل النزاعات عن طريق هيئة حل النزاعات بشأن حدود منطقة أراضي الأسلاف. |
Además, se habían entregado certificados de propiedad de tierras ancestrales a 116 familias, clanes o personas por más de 4.000 hectáreas. | UN | وفضلا عن ذلك، منحت سندات ملكية أراضي الأسلاف التي تغطي أكثر من 000 4 هكتار إلى 116 من الأسر أو العشائر أو الأفراد. |
Para las minorías étnicas, esto abarca el derecho a habitar sus tierras ancestrales y a participar en las decisiones que conciernen a su uso. | UN | وبالنسبة للأقليات الإثنية، يشتمل ذلك على الحق في الإقامة في أراضي الأسلاف والمشاركة في القرارات المتعلقة باستخدامها. |
Sin embargo, las tierras ancestrales no están registradas y por lo tanto no quedan incluidas en estos mecanismos. | UN | غير أن أراضي الأسلاف ليست مسجلة ولا تغطيها من ثم تلك الآليات. |
:: Garantizar el acceso a tierras y territorios ancestrales | UN | :: كفالة الوصول إلى الأراضي والأقاليم الموروثة عن الأسلاف |
Variables epidemiológicas, desglosadas por etnia, se han incorporado en el sistema de salud, y se están adoptando medidas para la armonización entre la medicina convencional y la medicina tradicional ancestral. | UN | وأُدرجت متغيرات متعلقة بالأوبئة، مصنفة حسب الأعراق، في النظام الصحي، ويجري حاليا اتخاذ مجموعة من الإجراءات للمواءمة بين الممارسات الطبية العصرية ونظيرتها التقليدية الموروثة عن الأسلاف. |
Las familias suazi consideran la casa de la abuela como lugar ancestral y un centro social para reunir a la familia extensa. | UN | وبيت الجدة مكان توقره الأسرة السوازيلندية باعتباره بيت الأسلاف ومركزاً اجتماعياً للأسرة الممتدة. |
Santo Dios del Cielo... queridos ancestros... por favor acepten a nuestro héroe en sus brazos. | Open Subtitles | يا إله السماء المقدس أيها الأسلاف العظام أرجوكم أن تتقبلوا بطلنا في سواعدكم |
Los árboles en esos lugares se consideran sagrados, pues albergan espíritus y sirven de enlace con los ancestros. | UN | وتعد أشجار هذه الأيك أشجارا مقدسة تؤوي الأرواح وتيسر التواصل مع الأسلاف. |
Esos conceptos, al tiempo que se orientan hacia el futuro, se basan en la tradición y el respeto por los antepasados. | UN | ورغم أن تلك المفاهيم تتسم بطابعها التقدمي، فإنها تتأسس على التقاليد واحترام الأسلاف. |
Así pues, en esa legislación se discrimina a la mujer y se le deniega la igualdad de acceso a la propiedad de los ascendientes. | UN | وهكذا فإن هذا القانون يميِّز ضد المرأة ويحرمها من الحصول على حصة متساوية في ممتلكات الأسلاف. |
Según el proyecto de reforma de la Ley hindú de sucesión, las hijas tendrían igualdad de derechos por lo que respecta a la propiedad de sus ascendientes. | UN | وينص التعديل المقترح إدخاله على قانون وراثة الهندوس أن تحصل البنات على حقوق مساوية للأولاد في ممتلكات الأسلاف. |
Encontré un diario de un antepasado que vivió en el 1800. | Open Subtitles | عائلتي .. وجدتُ صحيفة يوميات عن الأسلاف الذي عاشوا هنا بالقرن الـ 18 |