No se prohíbe el empleo de la mayor parte de las armas que pueden llegar a ser RMEG. | UN | وليس هناك حظر على استعمال معظم الأسلحة التي يمكن أن تصبح متفجرات من مخلفات الحرب. |
las armas que llegan a Abéché tienen muchas posibilidades de ser introducidas en Darfur, pues en la zona no hay control de fronteras. | UN | وأنه بسبب انعدام أي مراقبة للحدود في المنطقة، فإن الاحتمال كبير بأن تدخل إلى دارفور الأسلحة التي تصل إلى أبيشي. |
No obstante, no se han recolectado aún todas las armas que la población tiene ilegalmente en su poder. | UN | ومع ذلك لم يتم بعد تجميع جميع الأسلحة التي توجد بحوزة السكان بصورة غير مشروعة. |
No obstante, los jueces podrán establecer las limitaciones complementarias que estimen convenientes en relación con los permisos de armas que concedan. | UN | وخلافا لهذا، يجوز للقضاة أن يضعوا ما يرونه مناسبا من قيود إضافية على رخص حمل الأسلحة التي يسلمونها. |
Francia no ha construido nunca todos los tipos de armas que su capacidad tecnológica le habría permitido concebir. | UN | كما أن فرنسا لم تصنع أبداً كل أنواع الأسلحة التي تسمح لها قدراتها التكنولوجية بتصميمها. |
Son las armas convencionales las que matan. | UN | فالأسلحة التقليدية هي الأسلحة التي تقتل. |
Experiencias anteriores han demostrado que las armas que se han eliminado han sido prohibidas previamente. | UN | وأظهرت التجارب السابقة أن الأسلحة التي أمكن التخلص منها بنجاح خضعت أولا للحظر. |
Me dijo que él compraría todas las armas que cayesen en mis manos. | Open Subtitles | أخبرني أنه يود بيع جميع الأسلحة التي استطعت وضع يدي عليها. |
Me dijo que él compraría todas las armas que cayesen en mis manos. | Open Subtitles | أخبرني أنه يود بيع جميع الأسلحة التي استطعت وضع يدي عليها. |
Probablemente lo hicieron con una de las armas que guardo en casa. | Open Subtitles | الأرجح أنهم قتلوها بأحد الأسلحة التي أحتفظ بها في بيتي |
Si bien se reconoce que en la adopción de medidas globales a nivel internacional las Naciones Unidas tienen una responsabilidad incuestionable, corresponde a los Estados el papel principal en la regulación y control de las armas que poseen. | UN | ومع أن من المسلَّـم به أن الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية لا جدال فيها في اتخاذ تدابير شاملة على المستوى الدولي، فإنه يجدر بالدول أن تؤدي الدور الرئيسي في ضبـط ومراقبة الأسلحة التي تمتلكها. |
Los arsenales nacionales sólo deben tener las armas que necesiten para su legítima defensa. | UN | وينبغي ألا تحتـــــوي الترسانات الوطنية إلا على الأسلحة التي تحتاجها للدفاع المشروع عن النفس. |
En segundo lugar, recuperar las armas que se encuentran en poder de los civiles que han tenido que recurrir a ellas para su defensa. | UN | والإجراء الثاني هو استعادة الأسلحة التي في حيازة المدنيين الذين كان يتعين عليهم أن يدافعوا عن أنفسهم. |
las armas que necesitan los servicios de seguridad para la legítima defensa del país se importan mediante un régimen estrictamente reglamentado y administrado. | UN | والدولة تستورد الأسلحة التي تحتاج إليها سلطات الأمن، للدفاع الشرعي عن البلد، وذلك في إطار إداري وتنظيمي محكم. |
Debe prestarse más atención a las categorías de armas que hoy en día matan a más personas en el mundo. | UN | وينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لتلك الفئات من الأسلحة التي تتسبب في معظم الوفيات في عالمنا اليوم. |
Impedir las transferencias de armas que contribuyan a violaciones graves de los derechos humanos; | UN | منع عمليات نقل الأسلحة التي تساعد على ارتكاب خروقات جسيمة لحقوق الإنسان؛ |
En fecha posterior se han mencionado otras armas que incumplen la prohibición del empleo de armas que, por su propia naturaleza, causen daños superfluos o sufrimientos innecesarios. | UN | ومنذ ذلك الحين، ذكرت أسلحة أخرى تنتهك قاعدة حظر استخدام الأسلحة التي تسبب بطبيعتها آلاما لا لزوم لها أو أضرارا زائدة. |
Son armas de tenencia libre y para cuya adquisición y tenencia es necesario la obtención del THATA, las que a continuación se detallan: | UN | وفيما يلي الأسلحة التي يمكن حيازتها بحرية ويستوجب اقتناؤها وحيازتها الحصول على إجازة اقتناء الأسلحة وحيازتها: |
i) La capacidad de verificación de los hechos y el mandato del Secretario General respecto de los acuerdos de control de armamentos que no contemplan disposiciones detalladas sobre la verificación; | UN | ' ١ ' قدرات تقصي الحقائق، والولاية المنوطة باﻷمين العام بشأن اتفاقات تحديد اﻷسلحة التي تخلو من أحكام تفصيلية للتحقق؛ |
Algunos gobiernos generan ingresos adicionales mediante el alquiler de armas de propiedad estatal a empresas privadas de seguridad marítima autorizadas. | UN | وتحقق بعض الحكومات دخلا إضافيا عبر تأجير الأسلحة التي تملكها الدولة إلى شركات الأمن البحري الخاصة المرخصة. |
Asimismo se había recogido casi el 80% de las armas en poder de los servicios especiales de vigilancia y seguridad privada. | UN | وقد تم تسليم قرابة 80 في المائة من الأسلحة التي في حوزة قوات المراقبة الخاصة وقوات الأمن الخاصة. |
En cuanto a la granada de gas utilizada en los hechos, un examen de expertos concluyó que era imposible identificar el arma que se había utilizado para lanzarla. | UN | وفيما يخص قنابل الغاز المستخدمة خلال الأحداث، خلص فحص أجراه أحد الخبراء إلى أن من المستحيل تحديد نوع الأسلحة التي أطلقت منها هذه القنابل. |
El armamento que hoy día queda desplegado en Europa es apenas una pequeña proporción del que existía originalmente hace diez años o más. | UN | وتلك الأسلحة التي ما زالت موجودة في أوروبا لا تشكل إلا كمية صغيرة جدا من الكميات التي كانت موجودة منذ عشر سنوات. |
La vitalidad del Tratado está estrechamente relacionada con otros tratados de control de armamentos referentes a temas específicos. | UN | ذلك أن حيوية المعاهدة وثيقة الصلة بالمعاهدات الأخرى للحد من الأسلحة التي تتناول مواضيع معينة. |
Su efecto sería que se incluirían las armas de destrucción en masa, o sea las armas nucleares, químicas y biológicas, entre las armas cuya utilización constituirá un crimen de guerra. | UN | وتأثير هذه التعديلات سيكون بإضافة أسلحة الدمار الشامل ، مثل اﻷسلحة النووية ، واﻷسلحة الكيميائية واﻷسلحة البيولوجية ضمن اﻷسلحة التي يشكل استخدامها جريمة حرب . |
En sustitución de los violentos, los forjadores del siglo XXI deberán ser los hombres de la paz y los hombres del trabajo. Que las armas con las que se construya el futuro no sean más los cañones y las balas, sino la sapiencia, el ingenio y el arrojo de los hombres con iniciativa. | UN | وينبغي أن يكون بناة القرن الحادي والعشرين رجال سلم وعمل بدلا من رجال العنف، وأن تكون اﻷسلحة التي يستخدمونها لبناء المستقبل أسلحة ليست من المدافع والطلقات، بل من الحكمة، واﻷصالة واﻹبداع. |
En la práctica de los Estados, esos términos se han interpretado en su sentido ordinario, es decir, referidos a armas cuyo efecto primordial, incluso exclusivo, es envenenar o asfixiar. | UN | وقد فُهم المصطلحان، حسب ممارسة الدول، بمعناهما العادي على اعتبار أنهما يشملان اﻷسلحة التي يكون أثرها الرئيسي، أو حتى الحصري، التسميم أو الخنق. |
Es necesario celebrar nuevos debates multilaterales para definir con mayor precisión los tipos de armas cuya exportación deba ser objeto de restricciones. | UN | وينبغي إجراء المزيد من المناقشات المتعددة اﻷطراف ﻹجراء تحديد أكثر دقة لنوع اﻷسلحة التي تخضع لقيود التصدير. |