ii) Elaboración de principios generales sobre el uso de la fuerza física y de armas de fuego por los oficiales de seguridad de las Naciones Unidas; | UN | `2 ' وضع السياسة التي تحكم استخدام القوة البدنية واستعمال الأسلحة النارية من قبل ضباط الأمن في الأمم المتحدة؛ |
La importación y exportación de armas de fuego por otras entidades se hace en la forma que determine el Gobierno de la República de Armenia. | UN | وينظم استيراد وتصدير الأسلحة النارية من قبل كيانات أخرى وفقا للإجراءات المحددة من قبل حكومة جمهورية أرمينيا. |
Convenio europeo relativo al control sobre la adquisición y la tenencia de armas de fuego por particulares | UN | الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بمراقبة تملك وحيازة الأسلحة النارية من قبل الأفراد |
Esta noción esencial se desarrolla en textos de referencia importantes, como los principios básicos sobre el empleo de la fuerza y de armas de fuego por los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, y debería incluirse sistemáticamente en la formación del personal de policía. | UN | فهذا المفهوم الأساسي يرد تفصيلاً في نصوص بعض المراجع المهمة، مثل المبادئ الأساسية بشأن اللجوء إلى القوة واستخدام الأسلحة النارية من قبل المسؤولين عن تطبيق القوانين، وينبغي إدراجها بانتظام في برامج تدريب رجالة الشرطة. |
Uno de ellos se pone de manifiesto en el creciente recurso a la violencia con armas de fuego por parte de nuestros jóvenes y otros comprometidos en el nefario tráfico de estupefacientes. | UN | ويظهر أحد تلك التحديات في زيادة اللجوء إلى العنف باستخدام الأسلحة النارية من قبل شبابنا وآخرين ينخرطون في تجارة المخدرات الشائنة. |
Sin conocer el contenido de esa ley, el orador se pregunta si es conforme con los Principios Básicos de las Naciones Unidas sobre el Empleo de la Fuerza y de armas de fuego por los Funcionarios Encargados de Hacer Cumplir la Ley, teniendo en cuenta en particular los criterios de necesidad y proporcionalidad. | UN | وبما أنه ليس على علم بمحتوى هذا القانون، فقد تساءل عن مدى اتفاقه مع المبادئ الأساسية للأمم المتحدة بشأن استخدام القوة واستخدام الأسلحة النارية من قبل المسؤولين عن إنفاذ القوانين، ولا سيما فيما يتعلق بمعياري الضرورة والتناسب. |
El Ministerio del Interior organizó y celebró un debate público sobre la necesidad de enmendar la Ley del Ministerio del Interior en relación con el empleo de armas de fuego por las autoridades policiales, a fin de adaptar sus disposiciones al Convenio Europeo de Derechos Humanos y otros tratados internacionales en los que Bulgaria es parte. | UN | وأطلقت وزارة الداخلية ونظّمت مناقشة عامة تناولت الحاجة إلى تعديل قانون وزارة الداخلية المتعلق باستخدام الأسلحة النارية من قبل سلطات الشرطة، بحيث تتماشى أحكامه مع الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وغيرها من المعاهدات الدولية التي تكون بلغاريا طرفاً فيها. |
El Ministerio del Interior organizó y celebró un debate público sobre la necesidad de enmendar la Ley del Ministerio del Interior en relación con el empleo de armas de fuego por las autoridades policiales, a fin de adaptar sus disposiciones al Convenio Europeo de Derechos Humanos y otros tratados internacionales en los que Bulgaria es parte. | UN | وأطلقت وزارة الداخلية ونظّمت مناقشة عامة تناولت الحاجة إلى تعديل قانون وزارة الداخلية المتعلق باستخدام الأسلحة النارية من قبل سلطات الشرطة، بحيث تتماشى أحكامه مع الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وغيرها من المعاهدات الدولية التي تكون بلغاريا طرفاً فيها. |
El Sr. García Lara (República Dominicana) dice que con respecto al uso de armas de fuego por la policía, se ha creado recientemente en el seno de la Policía Nacional una Dirección de Asuntos Internos. | UN | 25 - السيد غارسيا لارا (الجمهورية الدومينيكية): قال فيما يتعلق باستخدام الأسلحة النارية من قبل الشرطة فقد تم إنشاء مديرية للشؤون الداخلية مؤخرا ضمن إدارة الشرطة الوطنية. |
En lo relativo a la importación de armas de fuego por extranjeros, el 5 de febrero de 2002 la ATF dio a conocer una norma en virtud de la cual los extranjeros no inmigrantes que desearan ingresar armas de fuego y municiones a los Estados Unidos con fines de caza o de deporte debían obtener de la ATF el debido permiso de importación. | UN | وفيما يتعلق باستيراد الأسلحة النارية من قبل الأجانب، أصدر مكتب الكحول والتبغ والأسلحة النارية والمتفجرات، في 5 شباط/فبراير 2002، قاعدة تقتضي من الأجانب غير المهاجرين الذين يجلبون الأسلحة النارية والذخيرة إلى الولايات المتحدة لأغراض الصيد أو الرياضة، أن يحصلوا على ترخيص من المكتب المذكور. |
- Todo Estado parte regulará la posesión y el uso de armas de fuego por parte del personal de las EMSP dentro de los locales cuya protección tengan a su cargo e impondrá restricciones a su posesión y uso de armas de fuego fuera de los límites de los locales cuya seguridad tengan a cargo. | UN | - تقوم كل دولة طرف بتنظيم حيازة واستخدام الأسلحة النارية من قبل موظفي الشركات العسكرية والأمنية الخاصة داخل أماكن عمل العميل الذي تعاقدت معه لحمايته، ومنعهم من امتلاك واستخدام الأسلحة النارية خارج حدود أماكن العمل التي تم التعاقد معهم فيها لتوفير الأمن. |
Con el fin de asegurar la rendición de cuentas de las fuerzas de seguridad, es fundamental que se realicen con prontitud investigaciones rigurosas, independientes e imparciales sobre el uso de armas de fuego por los agentes de policía y que se impongan sanciones judiciales y disciplinarias apropiadas cuando proceda. | UN | 17 - ويشكل إجراء تحقيقات شاملة وسريعة وتتسم بالاستقلالية والنزاهة في استخدام الأسلحة النارية من قبل موظفي إنفاذ القانون، وفرض جزاءات قضائية وتأديبية مناسبة عند الضرورة، عنصرين أساسيين لكفالة مساءلة قوات الأمن. |
55. Las disposiciones relativas al uso o no uso de armas de fuego por los suministradores de servicios de seguridad privados, particularmente sobre el uso de fuerza letal, también constituyen uno de los indicadores que reflejan la forma que tienen esos Estados de considerar el sector de la seguridad privada. | UN | 55- كما أن الأحكام المتعلقة باستخدام أو عدم استخدام الأسلحة النارية من قبل مقدمي الخدمات الأمنية الخاصة، وبالأخص المتعلقة باستخدام القوة القاتلة، تعد أيضاً مؤشرات، من بين أمور أخرى، تعكس كيف ترى تلك الدول قطاع الخدمات الأمنية الخاصة. |
4) El Comité acoge con satisfacción la aprobación de la Ley Nº 3169/2003 titulada " Tenencia y uso de armas de fuego por los agentes de policía, capacitación al respecto y otras disposiciones " y de un Código de Ética para la Policía, que incluye, entre otras cosas, directrices en materia de detención y encarcelamiento. | UN | (4) وترحب اللجنة باعتماد القانون رقم 3169/2003 بشأن " حمل واستعمال الأسلحة النارية من قبل أفراد الشرطة، والتدريب المتصل بذلك، وغير ذلك من الأحكام " ، كما ترحب باعتماد مدونة لأخلاقيات الشرطة تتضمن، فيما تتضمنه، مبادئ توجيهية خاصة بعمليات التوقيف والاحتجاز. |
168. En tales circunstancias, el empleo de medios menos extremos, como las armas menos letales, de las que disponían, hubiera bastado para alcanzar el objetivo previsto según se establece en el Principio 4 de los Principios Básicos sobre el Empleo de la Fuerza y de armas de fuego por los Funcionarios Encargados de Hacer Cumplir la Ley. | UN | 168- وفي مثل هذه الظروف، فإن استعمال وسائل أقل تطرفاً، مثل الأسلحة الأقل فتكاً المتاحة، يمكن أن يكون كافياً لتحقيق الهدف المطلوب حسبما هو منصوص عليه بموجب المبدأ 4 من المبادئ الأساسية لاستعمال الأسلحة النارية من قبل الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين(). |
El Secretario General agregaba que " [c]on el fin de asegurar la rendición de cuentas de las fuerzas de seguridad, es fundamental que se realicen con prontitud investigaciones rigurosas, independientes e imparciales sobre el uso de armas de fuego por los agentes de policía y que se impongan sanciones judiciales y disciplinarias apropiadas cuando proceda " (párr. 17). | UN | وأضاف الأمين العام أن " إجراء تحقيقات شاملة وسريعة وتتسم بالاستقلالية والنزاهة في استخدام الأسلحة النارية من قبل موظفي إنفاذ القانون، وفرض جزاءات قضائية وتأديبية مناسبة عند الضرورة، عنصران أساسيان لكفالة مساءلة قوات الأمن " (الفقرة 17). |
En otros países, donde el uso de armas de fuego está permitido por la ley o donde las leyes no tratan de la cuestión, existe el riesgo de que el uso de armas de fuego por las EMSP dé lugar a violaciones de los derechos humanos, puesto que las leyes existentes no ofrecen orientación suficiente sobre el uso de la fuerza de conformidad con las normas internacionales sobre derechos humanos y el derecho humanitario. | UN | وفي بلدان أخرى، حيث يسمح القانون باستخدام الأسلحة النارية أو حيث تلتزم القوانين الصمت إزاء تلك المسألة، هناك خطر يتمثل في أن يؤدي استخدام الأسلحة النارية من قبل تلك الشركات إلى حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان، حيث إن القوانين القائمة لا تقدم توجيهاً كافياً بشأن استخدام القوة وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان والمعايير الإنسانية الدولية. |