"الأسلحة النووية على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • armas nucleares sobre
        
    • las armas nucleares en
        
    • de las armas nucleares
        
    • las armas nucleares para la
        
    • armas nucleares por
        
    • armas nucleares a que
        
    • armas nucleares de
        
    • armas nucleares en el
        
    • de armas nucleares en
        
    • esas armas
        
    • armas nucleares no
        
    • de armas nucleares como parte del
        
    • desarme nuclear
        
    • de armas nucleares a
        
    Señora Presidenta, la humanidad sigue siendo amenazada de extinción por la existencia de miles de armas nucleares sobre la faz de la tierra. UN لا تزال البشرية مهددة بالانقراض نظرا لوجود الآلاف من الأسلحة النووية على وجه الأرض.
    Mauricio apoya el objetivo de la eliminación total de todas las armas nucleares sobre la base de un régimen de desarme general y no discriminatorio. UN وتؤيد موريشيوس هدف الإزالة الكلية لجميع الأسلحة النووية على أساس نظام شامل وغير تمييزي لنزع السلاح.
    Estamos seguros de que este tratado hará mucho más difícil la proliferación de las armas nucleares en la Tierra. UN ونحن متأكدون من أن وجود هذه المعاهدة سيجعــــل انتشار اﻷسلحة النووية على الكرة اﻷرضية أكثر صعوبة.
    Estamos seguros de que este tratado hará aún más difícil la difusión de las armas nucleares en el planeta. UN وستجعل هذه المعاهدة، ونحن واثقون بذلك، انتشار اﻷسلحة النووية على سطح الكوكب أمراً متزايد الصعوبة.
    La eliminación completa y verificable de las armas nucleares es un objetivo por el cual Irlanda ha luchado durante más de cinco decenios. UN فإزالة الأسلحة النووية على نحو كامل يمكن التحقق منه هدف كافحت أيرلندا في سبيله على مدى أكثر من خمسة عقود.
    El Pakistán apoya la creación de zonas libres de armas nucleares sobre la base de acuerdos libremente concertados entre los Estados de la región de que se trate. UN وتؤيد باكستان إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية بين دول المنطقة المعنية.
    La India asigna la máxima prioridad al desarme nuclear y la eliminación de las armas nucleares sobre una base universal y no discriminatoria. UN وتعلق الهند أولوية قصوى لمسألة نزع السلاح النووي وإزالة الأسلحة النووية على أساس عالمي وغير تمييزي.
    Se deben respetar y respaldar los esfuerzos de los países por crear zonas libres de armas nucleares sobre la base de consultas entre ellos y acuerdos voluntarios. UN ويجب احترام ودعم جهود البلدان لإقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية على أساس المشاورات فيما بينها والاتفاقات الطوعية.
    En relación con el tema de las garantías de seguridad, quisiera reiterar la importancia del establecimiento de zonas libres de armas nucleares sobre la base de arreglos libremente concertados entre los Estados de diversas regiones del mundo. UN وبخصوص تأكيدات الأمن أود أن أكرر أهمية إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية على أساس ترتيبات يتم الوصول إليها بحرية فيما بين الدول في مختلف مناطق العالم.
    Últimamente se ha conseguido reforzar la dimensión regional mediante la creación y consolidación de zonas libres de armas nucleares sobre la base de acuerdos libremente concertados dentro de algunas regiones del mundo. UN وقد تعزز هذا البعد الإقليمي في السنوات الأخيرة بإنشاء وتدعيم المناطق الخالية من الأسلحة النووية على أساس اتفاقات تم التوصل إليها بحرية في بعض مناطق العالم.
    En contra de la teoría imperante sobre disuasión nuclear, las consecuencias de las armas nucleares sobre las rivalidades entre Estados son ambiguas. UN 4 - على عكس نظرية الردع النووي السائدة، فإن تأثير الأسلحة النووية على التنافس بين الدول ليس واضحا.
    Por ejemplo, en el octavo párrafo del preámbulo se afirma que los Estados poseedores de armas nucleares han expresado su decisión de proseguir los esfuerzos sistemáticos y graduales para reducir las armas nucleares en todo el mundo, con el objetivo final de eliminar esas armas dentro de un plazo. UN وعلى سبيل المثال يزعم في الفقرة الثامنة من الديباجة أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أعربت عن تصميمها على مواصلة الجهود المنتظمة والتدريجية للحد من اﻷسلحة النووية على نطاق العالم، بهدف القضاء على تلك اﻷسلحة في نهاية المطاف ضمن إطار زمني محدد.
    La Conferencia sobre el TNP dio lugar a un compromiso renovado de los Estados poseedores de armas nucleares de promover la reducción mundial de las armas nucleares en aras del objetivo último de la eliminación de estas armas. UN ولقد حمل مؤتمر معاهدة عدم الانتشار تعهدا متجددا قدمته الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بأن تشجع تخفيض اﻷسلحة النووية على الصعيد العالمي بهدف نهائي هو إزالة هذه اﻷسلحة.
    , y en particular el objetivo de que los Estados poseedores de armas nucleares emprendan de manera resuelta acciones sistemáticas y progresivas encaminadas a reducir las armas nucleares en todo el mundo, con la meta última de eliminarlas, UN في المتابعة المتسمة بالتصميم، من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، للجهود المنتظمة والتدريجية الرامية إلى تخفيض اﻷسلحة النووية على نطاق عالمي ويكون هدفها النهائي إزالة تلك اﻷسلحة،
    Recalcando la necesidad de realizar esfuerzos sistemáticos y progresivos para reducir las armas nucleares en todo el mundo, con el objetivo final de eliminar esas armas, y de lograr el desarme general y completo bajo estricto y eficaz control internacional, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى جهود منهجية تدريجية لتخفيض اﻷسلحة النووية على الصعيد العالمي، تحقيقاً للهدف النهائي المتمثل في إزالة هذه اﻷسلحة، وفي نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة فعالة،
    En su Opinión, la Corte hacía la siguiente evaluación de la legalidad de las armas nucleares: UN وقيمت المحكمة في فتواها مشروعية الأسلحة النووية على النحو التالي:
    El orador recuerda que, en agosto de 1996, 28 Estados presentaron un programa para la eliminación gradual de las armas nucleares para 2020. UN 14 - وأشار إلى أنه في آب/أغسطس 1996 قدَّمت 28 دولة برنامجا لإزالة الأسلحة النووية على مراحل بحلول عام 2020.
    Por lo tanto, el único modo de hacer frente a la amenaza que entrañan las armas nucleares para la humanidad es eliminarlas. UN وبالتالي فإن السبيل الوحيد لدرء الخطر الذي تشكله الأسلحة النووية على البشرية هو إزالتها.
    Sin embargo, 15 años después, aún no se ha establecido en el Oriente Medio una zona libre de armas nucleares por el estilo de las que se han establecido África, América Latina, Asia sudoriental y Asia central. UN واستدرك قائلاً إنه بعد مرور 15 سنة، ما زال يتعيّن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية على غرار المنطقة المنشأة في أفريقيا وفي أمريكا اللاتينية وفي جنوب شرق آسيا وآسيا الوسطى.
    Alentamos a otros Estados que deliberan sobre la creación de zonas libres de armas nucleares a que sigan avanzando en esos procesos para alcanzar el importante objetivo de la no proliferación. UN ونحث الدول الأخرى المشارِكة في مناقشات لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية على المضي بتلك العمليات قدما سعيا إلى بلوغ الهدف الهام المتمثل في عدم الانتشار.
    Para neutralizar esta amenaza es indispensable la eliminación mundial de las armas nucleares de manera no discriminatoria. UN وعليه، فإن مواجهة هذا التهديد تتطلب إزالة الأسلحة النووية على نطاق عالمي وبدون تمييز.
    Por tanto, los permanentes esfuerzos por controlar y reducir las capacidades en materia de misiles balísticos debe constituir otro elemento fundamental de los esfuerzos sistemáticos y progresivos por reducir las armas nucleares en el mundo. UN لذلك يجب أن يكون مواصلة الجهود الرامية إلى الحد من انتشار القدرات المتعلقة بالقذائف التسيارية والتقليل منه عنصرا أساسيا آخر في الجهود المنهجية التقدمية لتخفيض الأسلحة النووية على المستوى العالمي.
    Estos serían los primeros pasos en el camino de la existencia de armas nucleares en nuestro planeta sea de la menor importancia. UN تلك هي الخطوات اﻷولى من أجل أن يصبح وجود اﻷسلحة النووية على كوكبنا أمرا ليس له معنى.
    La primera exigencia es que los cinco Estados poseedores de armas nucleares se comprometan inequívocamente a eliminar esas armas y convengan en iniciar sin demora la labor sobre las medidas prácticas y las negociaciones necesarias para conseguir esto. UN إن أول المستلزمات هو أن تأخذ الدول الخمس الحائزة على اﻷسلحة النووية على عاتقها التزاماً قطعياً بإزالة اﻷسلحة النووية وأن توافق على الاقدام فوراً على ما يقتضيه بلوغ ذلك من خطوات عملية وتفاوض.
    La trayectoria de los Estados poseedores de armas nucleares no inspira mucha confianza; es larga en promesas pero más bien corta en realizaciones. UN فسجل الدول الحائزة على الأسلحة النووية على أرض الواقع لا يثير ثقة كبيرة؛ فهو يتضمن كلاما كثيرا وأداء قليلا.
    Somos partidarios de conseguir la prohibición completa de las explosiones de ensayo de armas nucleares como parte del proceso de consecución de ese objetivo. UN ونحبذ تحقيق حظر شامل لجميع تفجيرات تجارب اﻷسلحة النووية على الطريق من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Hemos adoptado medidas significativas en la esfera del desarme nuclear y apoyamos las reducciones de las armas nucleares en todo el mundo. UN وقد اتخذنا، خطوات مهمة في مجال نزع السلاح النووي ونؤيد إجراء التخفيضات في الأسلحة النووية على المستوى العالمي.
    China exhorta a los demás Estados poseedores de armas nucleares a que acepten su propuesta para que puedan comenzar sin demora las negociaciones correspondientes. UN والصين تحث سائر الدول الحائزة اﻷسلحة النووية على قبول اقتراحها لكي يتسنى الشروع في المفاوضات ذات الصلة دون إبطاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus