Se destacó la necesidad de dar prioridad a la prestación de asistencia técnica a los Estados en desarrollo en relación con la pesca en los fondos marinos. | UN | وشدد البعض على ضرورة وضع أولويات لتوفير المساعدة التقنية إلى البلدان النامية فيما يتصل بمصائد الأسماك في قاع البحار. |
Algunos estiman que no cubre de manera suficiente el problema de las poblaciones discretas de alta mar, entre ellas la pesca en los fondos marinos. | UN | ويعتقد البعض أن الاتفاق لا يغطي بشكل كاف مشكلة بعض الأرصدة السمكية المتميزة في أعالي البحار، بما في ذلك مصائد الأسماك في قاع البحار. |
Actividades de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación destinadas a promover la regulación de la pesca en los fondos marinos y la protección de los ecosistemas marinos vulnerables | UN | رابعا - أنشطة الفاو لتعزيز تنظيم مصائد الأسماك في قاع البحار وحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة |
Las organizaciones regionales competentes para regular la pesca en los fondos marinos han aprobado regímenes para regular su impacto en los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | واتخذت المنظمات الإقليمية لمصائد الأسماك التي لها صلاحية تنظيم مصائد الأسماك في قاع البحار إطار عمل لتنظيم آثار أنشطة الصيد في قاع البحار على النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
Se establecieron zonas marinas protegidas en los sitios en que se encontraron pruebas científicas de vulnerabilidad de los ecosistemas marinos. En otras zonas, donde la información científica era menos completa, como en la Dorsal Mesoatlántica y los montes marinos adyacentes, grandes zonas representativas se cerraron, no obstante, a la pesca de fondo. | UN | ويأتي إنشاء المناطق المحمية المذكورة في ضوء توافر دلائل عملية تشير إلى وجود نظم إيكولوجية هشّة في المناطق التي تعد فيها المعلومات العلمية أقل اكتمالاً ومن ذلك مثلاً سلاسل وسط الأطلسي والتلال البحرية المتاخمة، كانت تغلق مناطق واسعة تمثلها بوجه مصايد الأسماك في قاع البحار. |
b) Alentara a las organizaciones regionales de ordenación de la pesca cuyo mandato comprendiese la regulación de la pesca en aguas profundas a que adoptaran con urgencia medidas acordes con el derecho internacional, encaminadas a mitigar el efecto perjudicial que la pesca con redes de arrastre de fondo tiene para los ecosistemas marinos vulnerables; | UN | (ب) تشجيع منظمات إدارة مصائد الأسماك الإقليمية المخولة تنظيم صيد الأسماك في قاع البحار على القيام على نحو عاجل ووفقا للقانون الدولي بمعالجة ما تتركه شبكات الصيد التي تجر على قيعان البحار من أثر على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة؛ |
En los párrafos 85 a 87 de la resolución, la Asamblea exhortó también a los Estados a adoptar medidas concretas para regular la pesca en los fondos marinos y proteger los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | وفي الفقرات من 85 إلى 87 من هذا القرار، أهابت الجمعية أيضا بالدول اتخاذ إجراءات محددة لتنظيم مصائد الأسماك في قاع البحار وحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
Chile aplicaba las medidas de conservación adoptadas en 2008 por la CCAMLR para regular la pesca en los fondos marinos y proteger los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | وطبقت شيلي تدابير الحفظ التي اعتمدتها اللجنة في عام 2008 لتنظيم مصائد الأسماك في قاع البحار وحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
En esa resolución pedimos a las organizaciones y los mecanismos regionales de ordenación pesquera con competencias para regular la pesca en los fondos marinos que adoptaran y aplicaran determinadas medidas para proteger los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | ففي ذلك القرار، ناشدنا المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك والترتيبات المختصة بتنظيم مصائد الأسماك في قاع البحار أن تتخذ وتنفذ تدابير محددة لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة. |
La Comisión también había convenido en adoptar medidas de precaución para vedar la pesca en los fondos marinos en determinadas zonas con el fin de proteger los hábitats vulnerables y los corales de aguas profundas y había instituido una serie de procedimientos para la ordenación de la zona. | UN | ووافقت اللجنة أيضا على تدابير تحوطية لإغلاق المناطق أمام صيد الأسماك في قاع البحار بغرض حماية الموائل والشعاب المرجانية الهشة في المياه العميقة، وصاغت إجراءات لإدارة المناطق. |
Nuevas organizaciones regionales de ordenación pesquera: la Comunidad Europea, Marruecos y Nueva Zelandia informaron de que estaban trabajando en la creación de nuevas organizaciones regionales de ordenación pesquera con competencia para regular la pesca en los fondos marinos. | UN | 132 - المنظمات الإقليمية الجديدة لإدارة مصائد الأسماك: أبلغت الجماعة الأوروبية، المغرب، نيوزيلندا بأنها تعمل على تأسيس منظمات إقليمية جديدة لإدارة مصائد الأسماك، ذات صلاحيات تخول لها صيد الأسماك في قاع البحار. |
Australia sigue esforzándose en su región para crear una nueva organización regional de ordenación pesquera y adoptar medidas provisionales relativas a la pesca en los fondos marinos, de conformidad con la resolución 61/105. | UN | ولا تزال أستراليا تعمل في منطقتها من أجل إنشاء هذه المنظمات الجديدة واعتماد تدابير مؤقتة لمصائد الأسماك في قاع البحار وفقا للقرار 61/105. |
Los Estados que participaban en las negociaciones para el establecimiento de una nueva organización regional de ordenación pesquera en el Pacífico Noroccidental reforzaron las medidas provisionales sobre la pesca en los fondos marinos a fin de mejorar y precisar su aplicación en una serie de ámbitos clave. | UN | وزادت الدول المشاركة في المفاوضات المتعلقة بإنشاء منظمة جديدة معنية بإدارة مصائد الأسماك في شمال غرب المحيط الأطلسي من تعزيز التدابير المؤقتة بشأن مصائد الأسماك في قاع البحار من أجل تحسين تنفيذها وتوضيحه في عدد من المناطق الرئيسية. |
Medidas adoptadas por las organizaciones y mecanismos regionales de ordenación pesquera competentes para regular la pesca en los fondos marinos | UN | ألف - الإجراءات التي اتخذتها المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك التي لها صلاحية تنظيم مصائد الأسماك في قاع البحار |
También señaló que las últimas investigaciones científicas sobre las vedas en zonas templadas no aportaban resultados concluyentes, por lo que había decidido proceder con precaución y flexibilidad, vedando la pesca en los fondos marinos para proteger los ecosistemas marinos vulnerables y formalizando procedimientos para la ordenación de la zona. | UN | وأشارت إلى أن العلوم الراهنة التي تتناول إغلاق المناطق المعتدلة يكتنفها الشك، وأن اللجنة تكون بذلك قد مضت قدما على نحو تحوطي وتكييفي لإغلاق المناطق أمام صيد الأسماك في قاع البحار لغرض حماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة، وإضفاء الطابع الرسمي على الإجراءات اللازمة لإدارة المناطق. |
Nueva Zelandia también ha presentado a la CCAMLR una evaluación preliminar exhaustiva de los efectos de las actividades de pesca en los fondos marinos previstas para 2008-2009. | UN | كذلك قدمت نيوزيلندا إلى اللجنة تقييماً أولياً شاملاً عن تأثير أنشطة صيد الأسماك في قاع البحار التي اقترحتها للفترة 2008-2009. |
En apoyo de las medidas de la CCAMLR, en 2009 los Estados Unidos acogieron una reunión técnica sobre los indicadores de ecosistemas marinos vulnerables en la zona de esa Comisión, con objeto de facilitar el intercambio de datos y ayudar a la Comisión a perfeccionar aún más sus medidas sobre la pesca en los fondos marinos. | UN | وعلى سبيل دعم تدابير لجنة حفظ الموارد البحرية الحية في أنتاركتيكا، استضافت في عام 2009 حلقة عمل متعلقة بالمؤشرات التي تدل على وجود نظم إيكولوجية بحرية ضعيفة في منطقة عمل اللجنة لتسهيل تبادل البيانات ومساعدة اللجنة على تحسين التدابير التي حددتها في ما يتعلق بصيد الأسماك في قاع البحار بشكل أكبر. |
En el párrafo 84 de su resolución 61/105, la Asamblea General exhortó a las organizaciones y mecanismos regionales de ordenación pesquera competentes para regular la pesca en los fondos marinos a hacer públicas las medidas adoptadas en virtud del párrafo 83 de la resolución. | UN | 185 - أهابت الجمعية العامة في الفقرة 84 من قرارها 61/105 بالمنظمات والترتيبات الإقليمية المختصة لإدارة مصائد الأسماك التي لها صلاحية تنظيم مصائد الأسماك في قاع البحار بجعل التدابير المتخذة عملا بالفقرة 83 من هذا القرار علنية. |
Sin embargo, tal vez el aspecto más notable del proyecto de resolución de este año sean las disposiciones tendientes a fortalecer y mejorar la reglamentación de la pesca en los fondos marinos y los efectos de tal actividad sobre los ecosistemas marinos vulnerables fuera de su jurisdicción nacional. | UN | ومع ذلك، لعل أبرز جانب في قرار هذا العام هو أحكام تعزيز ودعم تنظيم أنشطة صيد الأسماك في قاع البحار وتأثير هذه الأنشطة على النظم الإيكولوجية البحرية المعرّضة للخطر في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
La APFIC y la CIAT comunicaron que no tenían competencia para regular la pesca de fondo. | UN | 92 - وأبلغت لجنة مصائد الأسماك في آسيا والمحيط الهادئ ولجنة البلدان الأمريكية لسمك التون المداري أنها ليس لديها اختصاص تنظيم مصائد الأسماك في قاع البحار. |
Más concretamente, la CCAMLR se comprometió a limitar la huella ecológica de la pesca de fondo en el área de su Convención y poner en práctica un régimen de notificación obligatoria por todos los buques pesqueros de los organismos que indican la existencia de ecosistemas marinos vulnerables. | UN | وبوجه أكثر تحديدا، وافقت اللجنة على الحد من الآثار الراهنة المترتبة على نشاط صيد الأسماك في قاع البحار وذلك ضمن المنطقة الخاضعة لسلطتها التنظيمية وعلى إلزام جميع سفن الصيد بالإبلاغ عن الكائنات الدلالية على وجود أنظمة إيكولوجية بحرية ضعيفة. |