La principal diferencia de este Plan es que concentra sus iniciativas en las necesidades de los mercados regionales. | UN | ويتمثل الاختلاف الكبير في هذه الخطة في أنها تركز في مبادراتها على احتياجات الأسواق الإقليمية. |
Debían hacerse esfuerzos especiales para integrar a los países menos adelantados en los mercados regionales, mejorando su capacidad comercial. | UN | وينبغي بذل جهود خاصة لإدماج أقل البلدان نمواً في الأسواق الإقليمية من خلال تعزيز قدراتها التجارية. |
- Acceso a los mercados regionales y mundiales | UN | :: الوصول إلى الأسواق الإقليمية والعالمية |
- Ayudar a los países en desarrollo a elaborar estrategias para integrarse en los mercados regionales y mundiales como vía principal para que su producción industrial y sus servicios sean competitivos. | UN | :: مساعدة البلدان النامية على وضع استراتيجيات لكي تندمج في الأسواق الإقليمية والعالمية بوصف هذا الاندماج خيارا رئيسيا لسياسة جعل المنتجات الصناعية والخدمات قادرة على المنافسة. |
:: Reducido tamaño de los mercados nacionales y limitado acceso a los mercados regionales y mundiales; | UN | :: صغر الأسواق المحلية والفرص المحدودة للوصول إلى الأسواق الإقليمية والعالمية؛ |
Por ejemplo, las empresas de los países en desarrollo podrán competir en los mercados regionales con problemas ambientales análogos a los suyos. | UN | فمثلاً، قد تتمكن شركات بلدان نامية من المنافسة في الأسواق الإقليمية التي تواجه مشاكل بيئية مماثلة. |
Las exportaciones a países en desarrollo tienden a orientarse principalmente hacia los mercados regionales. | UN | وتنزع البلدان النامية إلى توجيه صادراتها أساساً نحو الأسواق الإقليمية. |
El desarrollo de los mercados regionales o subregionales fomentará una base de inversión más amplia y reducirá los riesgos e incertidumbres. | UN | ومن شأن تطوير الأسواق الإقليمية أو دون الإقليمية أن تدعم قاعدة أوسع للمستثمرين وتقلل المجازفة وعدم اليقين. |
Los países de la región deberían determinar cuáles son los impedimentos para el desarrollo de los mercados regionales e intentar eliminarlos. | UN | وينبغي للبلدان الموجودة في المنطقة أن تستبين العقبات أمام تطوير الأسواق الإقليمية وتسعى إلى إزالة هذه العقبات. |
Se prevé que esta iniciativa facilitará las sinergias entre los programas nacionales y aumentará el acceso de los agricultores a los mercados regionales e internacionales. | UN | وتتوخى هذه المبادرة تيسير تطوير أوجه التعاون بين البرامج القطرية وتحسين وصول المزارعين إلى الأسواق الإقليمية والدولية. |
Una mejor integración de los mercados regionales podría proporcionar importantes puntos de entrada para la mayor producción de granos de algunos países. | UN | 27 - ويمكن أن يوفر تكامل الأسواق الإقليمية بقدر أكبر منافذ هامة لإنتاج الحبوب الذي ازداد في بعض البلدان. |
El Gobierno está planeando la compra de importantes cantidades de productos alimentarios en los mercados regionales para compensar la escasez de alimentos. | UN | وتخطط الحكومة لشراء كميات كبيرة من المواد الغذائية من الأسواق الإقليمية لتعويض النقص في الغذاء. |
Esta desventaja física y los elevados costos del transporte de tránsito que conlleva han mermado aún más la capacidad de los PMA para producir y comerciar en los mercados regionales e internacionales, lo cual socava su competitividad internacional. | UN | ويسهم هذا العائق المادي وما يرتبط به من ارتفاع في كلفة النقل العابر في إضعاف قدرة أقل البلدان نمواً على الانتاج والتجارة في الأسواق الإقليمية والدولية، ويقوض قدرتها التنافسية على الصعيد الدولي. |
Estos cambios son el resultado de un mayor aislamiento de los territorios palestinos de los mercados regionales y mundiales, un aumento del déficit comercial y una mayor vulnerabilidad. | UN | وهذه التغيرات تعكس تزايد العزلة الفلسطينية عن الأسواق الإقليمية والعالمية، واتساع العجز التجاري، وتزايد هشاشة الاقتصاد. |
Para ambas categorías de países es sumamente importante mejorar el funcionamiento de los mercados regionales y nacionales del petróleo y los productos transformados. | UN | ومن الأهمية بمكان بالنسبة لهاتين الفئتين من البلدان أن يتحسَّن أداء الأسواق الإقليمية والوطنية للنفط والمنتجات المجهزة. |
La Iniciativa también tiene por objetivo integrar la economía de los miembros más nuevos de la ASEAN en los mercados regionales y mundiales. | UN | وتهدف المبادرة أيضا إلى إدماج اقتصاد أعضاء الرابطة الجدد في الأسواق الإقليمية والعالمية. |
Las autoridades deben adaptarse a la diversidad y complejidad cada vez mayores de los nuevos productos financieros aplicados en los mercados regionales. | UN | ويجب على السلطات مواكبة التنوع والتعقيد المتزايدين للمنتجات المالية الجديدة المطروحة في الأسواق الإقليمية. |
En particular, actuaban a nivel regional y frecuentemente realizaban importantes inversiones en los mercados regionales. | UN | فهي من الجهات الفاعلة الإقليمية على وجه الخصوص وكثيراً ما تستثمر بشكل كبير في الأسواق الإقليمية. |
Por último, la integración en el mercado regional y mundial es la condición más importante del desarrollo. | UN | وأما المبدأ الرابع فهو أن الاندماج في الأسواق الإقليمية والدولية هو أهم شرط من شروط تحقيق التنمية. |
- concentrar la atención en los mercados regional y subregionales. | UN | ▪ تركيز الاهتمام على الأسواق الإقليمية ودون الإقليمية. |
Ello implica que deben promover el crecimiento de mercados regionales e impulsar las marcas regionales como importante opción política. | UN | ويعني ذلك أن عليها أن تشجع نمو الأسواق الإقليمية لتطوير العلامات الإقليمية، كخيار سياسي مهم. |