"الأسواق التجارية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los mercados comerciales
        
    • mercado comercial
        
    • ferias comerciales
        
    • de los mercados
        
    • en los Malls
        
    • los Malls en estas semanas
        
    • supermercados
        
    • y los mercados
        
    • oportunidades comerciales
        
    Sus directivos atribuyen gran parte de esa capacidad de ampliar el número de clientes a su carácter comercial y a la habilidad para captar fondos en los mercados comerciales. UN ويعزوا مسؤولوه الكثير من قدرته على توسيع حجم عملائه إلى طابعه التجاري والقدرة على جمع الأموال في الأسواق التجارية.
    En ese contexto, los gobiernos, los donantes y las empresas pueden negociar compromisos para reducir al mínimo las barreras que impiden ampliar los mercados comerciales de los anticonceptivos. UN وفي ضوء ذلك تستطيع الحكومات والمانحون وأرباب الأعمال التجارية التفاوض على التزامات ترمي إلى تقليص الحواجز التي تحول دون التوسع في الأسواق التجارية لوسائل منع الحمل.
    A causa de su incapacidad para adaptarse a estas nuevas prácticas del mercado, corren el riesgo de quedar marginados en los mercados comerciales internacionales. UN وهذه الحكومات والجهات التجارية معرضة للتهميش في الأسواق التجارية الدولية إذا هي ظلت عاجزة عن التكيف مع هذه الممارسات الجديدة في الأسواق الدولية.
    Desde 1997, la Iniciativa Mundial ha administrado un proyecto experimental conocido como iniciativa del FNUAP dirigida al sector privado, cuyo objetivo es ampliar la participación del mercado comercial en el suministro de anticonceptivos en determinados países. UN 11 - ومنذ عام 1997 ظلت المبادرة العالمية تقوم بتشغيل مشروع نموذجي، هو مبادرة القطاع الخاص التابعة للصندوق، بغية زيادة حصة الأسواق التجارية في سلع وسائل منع الحمل في بلدان مختارة.
    Las ferias comerciales que organiza en Navidad han resultado ser muy populares entre la población y han permitido a muchas mujeres comercializar sus productos. UN وقد أثبتت الأسواق التجارية المؤقتة التي تقام بمناسبة عيد الميلاد أنها تحظى برواج كبير لدى الجمهور وأتاحت للكثير من النساء تسويق منتجاتهن.
    Con la multiplicación de los puntos de venta y la diferenciación de los mercados comerciales de armas pequeñas, ha aumentado el empleo de intermediarios privados. UN وبالموازاة مع تعدد المنافذ وتمايز الأسواق التجارية للأسلحة الصغيرة، زاد عدد السماسرة الخواص .
    Mediante la aplicación gradual del régimen de adquisiciones sostenibles se dará carácter oficial a una serie de valores, principios y normas que ya existen en la Organización y en los mercados comerciales en los que participa la Secretaría de las Naciones Unidas. UN وسيضفي التنفيذ التدريجي للشراء المستدام طابعاً رسمياً على عدد من القيم والمبادئ والأحكام القائمة بالفعل في المنظمة وفي الأسواق التجارية التي تعمل فيها الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    En el caso de los países que no tienen acceso a los mercados comerciales o que sólo tienen un acceso limitado a esos mercados, la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) sigue siendo clave para financiar el desarrollo. UN وبالنسبة للبلدان التي ليست لها إمكانية الوصول إلى الأسواق التجارية أو لها إمكانية محدودة، تظل المساعدة الإنمائية الرسمية أساسية في تمويل التنمية.
    También se informó a la Comisión de que la ejecución del mandato de la Oficina se caracterizaba por el funcionamiento en un entorno de seguridad de fase V, utilizando poco personal y aprovechando los mercados comerciales para desempeñar los servicios de apoyo, reduciéndose así los gastos generales. UN وأبلغت اللجنة أيضاً بأن تنفيذ مكتب الدعم لولايته يتم في بيئة أمنية من المرحلة الخامسة، باستخدام عدد قليل من الموظفين والاستفادة من الأسواق التجارية لأداء خدمات الدعم، مقلصا بذلك التكاليف العامة.
    No sería un problema si la enmienda propuesta por Alemania se aplicara únicamente a los acuerdos de compensación global por saldos netos legalmente organizados en los mercados comerciales, pero, su aplicación a todo tipo de acuerdo de compensación global por saldos netos generaría auténticos problemas. UN وإذا كان لا يُقصد من التعديل الذي تقترحه ألمانيا سوى ترتيبات المعاوضة المنظمة تنظيماً سليماً في الأسواق التجارية فلن تكون في التعديل مشكلة؛ ولكن إذا كان التعديل يشمل جميع أنواع ترتيبات المعاوضة فسيُنشئ صعوبات حقيقية.
    Es importante garantizar que esas economías disfrutan de condiciones externas normales en las que llevar a cabo actividades comerciales, económicas y financieras, y que consiguen entrar de forma rápida e igualitaria en el sistema comercial multilateral, con acceso irrestricto a los mercados comerciales mundiales. UN ومن المهم كفالة أن تتمتع هذه الاقتصادات أحوالا خارجية عادية للأنشطة التجارية والاقتصادية والمالية وأن يتاح لها الدخول السريع والمنصف إلى النظم التجارية متعددة الأطراف، مع الوصول إلى الأسواق التجارية العالمية دون عائق.
    8. Dado su considerable grado de integración en los mercados comerciales y financieros, los países de ingresos medianos siguen teniendo necesidades especiales y precisan del apoyo de la comunidad internacional. UN 8 - ولا تزال البلدان المتوسطة الدخل تواجه احتياجات خاصة وتتطلب دعماً من المجتمع الدولي بالنظر إلى درجة اندماجها في الأسواق التجارية والمالية.
    Al examinar las sugerencias nos orientaremos por los criterios de valor añadido al régimen de no proliferación nuclear, de confianza en la fiabilidad de las garantías de abastecimiento, de compatibilidad con el artículo IV del TNP y de necesidad de evitar toda injerencia o perturbación innecesarias del funcionamiento de los mercados comerciales existentes. UN وعند النظر في الاقتراحات، سنسترشد بمعايير القيمة المضافة لنظام عدم الانتشار، والثقة في العِوَل على ضمانات التوريد، والتوافق مع المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار، والحاجة إلى تلافي أي تدخّل أو إخلال لا لزوم لـه في أداء الأسواق التجارية القائمة.
    96. Cuatro de los subsectores de las FDLR se han desplegado estratégicamente en zonas en que pueden participar en las actividades de los mercados comerciales locales relacionados con la producción mineral y controlarlos. UN 96 - وتم نشر أربعة قطاعات فرعية تابعة للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا في مناطق استراتيجية يمكنهم منها المشاركة في الأسواق التجارية المحلية المرتبطة بإنتاج المعادن والسيطرة عليها.
    Cada misión de estudio describe las principales barreras jurídicas, políticas y sociales que impiden fomentar la participación del mercado comercial en los países previstos. UN وتصف كل مهمة دراسية الحواجز القانونية والسياسية والاجتماعية الرئيسية التي تحول دون تطوير حصة الأسواق التجارية في البلدان المعنية.
    A menudo los beneficios de los servicios de los ecosistemas no se tienen en cuenta en los análisis de mercado comercial, a pesar de la importancia fundamental que revisten para la supervivencia humana. UN وكثيرا ما لا يُقام اعتبار لخدمات النظم الإيكولوجية في تحليلات الأسواق التجارية بالرغم من أهميتها الحاسمة بالنسبة لبقاء الإنسان على قيد الحياة(74).
    130. Además de los servicios de apoyo, la Sección de Tecnología de la Información elabora también aplicaciones informáticas para clientes externos, principalmente gobiernos, en esferas abarcadas por los programas de la UNODC como las de blanqueo de dinero y delitos financieros, y para las cuales existen pocas alternativas disponibles en el mercado comercial. UN 130- ولا يكتفي القسم بتقديم خدمات دعم وإنما يعمل أيضاً على استحداث تطبيقات برامجية لعملاء خارجيين، أساساً الحكومات، في مجالات تشملها برامج المكتب مثل غسل الأموال والجرائم المالية؛ وهي تطبيقات يندر وجود بدائل لها في الأسواق التجارية.
    Entre esas estrategias cabe mencionar la facilitación del acceso de la mujer a los posibles compradores de sus productos, entre otras cosas mediante la organización de cooperativas, la utilización de la tecnología de la información y las comunicaciones, en particular sitios en la Web para intercambiar información, y la celebración de ferias comerciales para sus productos. UN وتشمل هذه الاستراتيجيات تيسير وصول المرأة إلى المشترين المحتملين لمنتجاتها بما في ذلك ما يتم من خلال تنظيم التعاونيات واستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ومنها المواقع المتاحة على الشبكة العالمية من أجل تبادل المعلومات وعقد الأسواق التجارية لمنتجات المرأة.
    :: Una Infoteca sobre el tema de " la armonización de la familia y el trabajo profesional " proporciona información sobre modelos y estrategias de las mejores prácticas que conducen a un mundo de trabajo propicio para la familia en ferias comerciales, congresos y exposiciones. UN :: وتقدم حملة إعلامية حول موضوع " التوفيق بين الأسرة والعمل " من أجل الأسواق التجارية والمؤتمرات والمعارض معلومات عن أفضل نماذج الممارسة والاستراتيجيات التي تؤدي إلى عالم من العمل صديق للأسرة.
    Pueden citarse como ejemplos la distribución diferenciada de los mercados de productos de investigación y el actual desafío de elaborar modelos matemáticos capaces de captar con eficacia la complejidad de los sistemas biológicos. UN ومن الأمثلة في هذا الصدد التفاوت في توزيع الأسواق التجارية الخاصة بمنتجات البحوث، والتحدي الحالي الكامن في استحداث نماذج رياضية قادرة على النجاح في استيعاب تعقد النظم البيولوجية.
    Si fuera tú, evitaría comprar en los Malls en estas semanas. Open Subtitles لو كنت مكانك لكنت تجنبت الأسواق التجارية للأسبوعين القادمين
    Apoyo al sector de la horticultura en Mozambique para facilitar la comprensión y el cumplimiento de las normas de los supermercados comerciales UN دعم قطاع البساتين في موزامبيق لتحسين القدرة على فهم معايير الأسواق التجارية وامتثالها.
    Las consecuencias de la crisis se multiplican si tenemos en cuenta que se produce en un momento en el que la comunidad internacional se enfrenta a las consecuencias negativas del cambio climático, lo cual aumenta la agitación en el comercio mundial y los mercados financieros, y a una incipiente recesión económica mundial. UN ويتضاعف أثر الأزمة نظرا لحدوثها في وقت يتصدى فيه المجتمع الدولي للآثار السلبية لتغير المناخ وتزايد الاضطرابات في الأسواق التجارية والمالية العالمية وتزايد الركود الاقتصادي العالمي.
    Los servicios de divulgación agrícola proporcionan información sobre nuevas tecnologías, variedades de plantas y oportunidades comerciales, relacionadas generalmente con cultivos comerciables. UN 34 - وتوفر خدمات الإرشاد الزراعي معلومات عن التكنولوجيات الجديدة وأنواع النباتات والفرص المتاحة في الأسواق، ويكون ذلك عادة بالنسبة للمحاصيل المعروضة في الأسواق التجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus