"الأسواق التقليدية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los mercados tradicionales
        
    • los mercados habituales
        
    • los mercados convencionales
        
    • los principales mercados
        
    • sus mercados tradicionales
        
    El comercio interior se lleva a cabo a través de los mercados tradicionales y de los establecimientos modernos. UN يُضطلع بالتجارة الخارجية عبر الأسواق التقليدية والمؤسسات الحديثة.
    :: La producción de copias: En los mercados tradicionales, el tamaño de una empresa está constreñido por los costos marginales de los materiales y los recursos, que cada vez son más elevados. UN :: الإنتاج عن طريق النسخ: في الأسواق التقليدية تفرض التكاليف الهامشية المتزايدة للمواد والموارد قيودا على حجم المؤسسة.
    Además, la liberalización y la mundialización también habían conllevado repercusiones negativas para las mujeres al destruir los mercados tradicionales debido a las nuevas reglamentaciones y limitaciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان للتحرير والعولمة أثر سلبي على المرأة بهدم الأسواق التقليدية بسبب القوانين والقيود الجديدة.
    IS3.23 Se solicita un crédito de 84.900 dólares para sufragar los gastos de viaje en relación con la ampliación de los mercados habituales y la promoción de nuevos mercados y la participación en exposiciones filatélicas internacionales. UN ب إ ٣-٢٣ يطلب اعتماد بمبلغ ٩٠٠ ٨٤ دولار لتغطية تكاليف السفر فيما يتعلق بتوسيع اﻷسواق التقليدية وباﻷنشطة الترويجية في اﻷسواق الجديدة، والمشاركة في المعارض الدولية لطوابع البريد.
    12. La agricultura biológica (AB) es una opción que se ofrece a los agricultores que quedan excluidos de los mercados convencionales. UN 12- الزراعة العضوية هي أحد الخيارات المتاحة للمزارعين المستبعَدين من الأسواق التقليدية.
    Sabemos que es necesario reanudar las negociaciones de Doha para reducir la dependencia de los mercados tradicionales. UN إننا نعلم أن من الضروري استئناف مفاوضات الدوحة لتخفيف الاعتماد على الأسواق التقليدية.
    Cabe esperar que ello facilite el acceso a los mercados tradicionales y las visitas familiares de los residentes de ambos países que viven cerca de la frontera. UN ويؤمل أن ييسر ذلك وصول سكان البلدين الذين يعيشون قرب الحدود إلى الأسواق التقليدية وإجراء الزيارات العائلية.
    Muchos niños eran consumidores, ya que tenían acceso, no solo a los mercados tradicionales, sino también a los nuevos. UN غير أن الكثير من الأطفال هم من المستهلكين، حيث إنهم لا يلجون الأسواق التقليدية فحسب بل إنهم يدخلون أيضاً أسواقاً جديدة.
    A pesar de la escasez, la producción agrícola en muchas partes del país es todavía considerable; sin embargo los suministros no llegan a los mercados tradicionales en la actual situación de seguridad. UN ورغم النقص، فلا يزال الإنتاج الزراعي في أجزاء كثيرة من البلد كبيرا؛ لكن الإمدادات لا تصل إلى الأسواق التقليدية في ظل الحالة الأمنية الحالية.
    6. Los expertos señalaron que la cuota de los países en desarrollo en los mercados tradicionales de productos básicos se había reducido en alrededor de una quinta parte desde principios del decenio de 1970. UN 6- أشار الخبراء إلى أن حصة البلدان النامية في الأسواق التقليدية للسلع الأساسية انخفضت بحوالي خُمس منذ أوائل السبعينات.
    Nuestras perspectivas económicas han empeorado con la disminución de los precios de los productos básicos, la pérdida de los mercados tradicionales, el deterioro de las preferencias y la reducción de los niveles de la asistencia oficial para el desarrollo y la inversión extranjera directa. UN لقد تراجعت توقعاتنا الاقتصادية مع تراجع أسعار السلع الأساسية، وفقدان الأسواق التقليدية وتبـدد الخيارات وتدنـي مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    En los países en desarrollo, por lo que se refiere a los alimentos frescos, los mercados tradicionales tienden a ser más baratos y a ofrecer una mejor relación precio calidad. UN وفيما يتعلق بالمواد الغذائية الطازجة في البلدان النامية، تميل الأسواق التقليدية إلى أن تكون أرخص وتدر عائداً مالياً أفضل.
    Subrayó la importancia de adoptar un enfoque flexible y pragmático, y de acoger positivamente a todas las posibles entidades asociadas para contribuir a la tarea de satisfacer las necesidades de los ciudadanos que no cuenten con medios para acudir a los mercados tradicionales en busca de financiación para la vivienda. UN وأكد على أهمية اعتماد نهج مرن وعملي ورحب بجميع الشركاء المحتملين للمساعدة في مهمة الوفاء باحتياجات المواطنين الذين لا يستطيعون تحمل تكلفة التمويل الإسكاني من الأسواق التقليدية.
    Subrayó la importancia de adoptar un enfoque flexible y pragmático, y de acoger positivamente a todas las posibles entidades asociadas para contribuir a la tarea de satisfacer las necesidades de los ciudadanos que no cuenten con medios para acudir a los mercados tradicionales en busca de financiación para la vivienda. UN وأكد على أهمية اعتماد نهج مرن وعملي ورحب بجميع الشركاء المحتملين للمساعدة في مهمة الوفاء باحتياجات المواطنين الذين لا يستطيعون تحمل تكلفة التمويل الإسكاني من الأسواق التقليدية.
    No obstante, la gradual intensificación de los vínculos económicos Sur-Sur registrada en el último decenio ha contribuido en cierta medida a cambiar la naturaleza de la integración de los PMA en la economía mundial y su dependencia de los mercados tradicionales. UN غير أن تعميق الروابط الاقتصادية بين بلدان الجنوب تدريجياً خلال العقد الماضي قد ساعد إلى حد ما على تغيير طبيعة اندماج أقل البلدان نمواً في الاقتصاد العالمي واعتمادها على الأسواق التقليدية.
    42. El comercio interior centroafricano se realiza a través de los mercados tradicionales y los establecimientos modernos. UN 42- تمارس التجارة الداخلية في أفريقيا الوسطى من خلال الأسواق التقليدية والمرافق الحديثة.
    La integración regional en las esferas del comercio y las finanzas, así como el mejoramiento de la infraestructura regional, pueden contribuir a crear una dinámica regional de crecimiento y mayores espacios económicos, reduciendo así la dependencia respecto a los mercados tradicionales para extraer más beneficios del comercio. UN ويمكن للتكامل الإقليمي في مجالي التجارة والتمويل، وتحسين الهياكل الأساسية الإقليمية أن يساعد على تنشيط النمو الإقليمي وخلق مجالات اقتصادية أوسع، والحد، بالتالي من درجة الاعتماد على الأسواق التقليدية لجني فوائد أكبر من التجارة.
    b) El apoyo a los mercados tradicionales y al por mayor; UN (ب) دعم الأسواق التقليدية وأسواق الجملة؛
    IS3.23 Se solicita un crédito de 84.900 dólares para sufragar los gastos de viaje en relación con la ampliación de los mercados habituales y la promoción de nuevos mercados y la participación en exposiciones filatélicas internacionales. UN ب إ ٣-٣٢ يطلب إدراج مبلغ ٩٠٠ ٨٤ دولار لتغطية تكاليف السفر فيما يتعلق بتوسيع اﻷسواق التقليدية وباﻷنشطة الترويجية في اﻷسواق الجديدة، والمشاركة في المعارض الدولية لطوابع البريد.
    Por cuanto se consideró que los mercados convencionales con frecuencia eran demasiado costosos para los grupos de bajos ingresos y por cuanto los sectores más pobres de la ciudad, las favelas, habitualmente no contaban con buenos servicios de distribución de alimentos, la Secretaría creó servicios móviles de distribución de alimentos. UN ولأن الأسواق التقليدية كثيرا ما كانت مكلفة جدا للفئات ذات الدخل المنخفض ولأن أفقر المناطق في المدينة، وهي الأحياء الفقيرة، عادة ما كانت لا تحصل على خدمات جيدة من حيث توزيع الأغذية، فقد أنشأت الأمانة خدمات متنقلة لتوزيع الأغذية.
    De todas formas, parece que las tendencias ascendentes siguen limitándose a los principales mercados tradicionales, sin señales por ahora de que el tráfico de la citada hierba crezca en otras regiones. UN غير أنه يبدو أن الاتجاهات الصاعدة لا تزال محصورة في الأسواق التقليدية الرئيسية، ولا يوجد حاليا ما يشير الى ازدياد الاتجار بعشب القنب في المناطق الأخرى.
    Con relación a los países pequeños, por ejemplo, los nexos de producción, inversión y comercio con sus mercados tradicionales, a saber, los de los Estados Unidos y la Unión Europea, restringían casi todas sus actividades económicas de tal manera que el ingreso en nuevos mercados en el Sur se presentaba como demasiado oneroso o arriesgado. UN وفيما يتعلق بالبلدان الصغيرة، على سبيل المثال، فإن صلاتها الإنتاجية والاستثمارية والتجارية مع الأسواق التقليدية في الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي تحديداً قد حصرت كافة أنشطتها الاقتصادية تقريباً بحيث بدا دخول الأسواق الجديدة إلى الجنوب أمراً مكلفاً جداً أو شديد الخطورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus