"الأسواق الداخلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los mercados internos
        
    • los mercados nacionales
        
    • mercado interno
        
    • los mercados interno
        
    • los mercados nacional
        
    • de mercados internos
        
    El crecimiento de los mercados internos de esos países permitiría aumentar la competitividad y atraer más a los inversionistas. UN ومن شأن توسيع الأسواق الداخلية في البلدان النامية أن يزيد من القدرة التنافسية ومن جذب المستثمرين.
    :: Las mujeres han mejorado la calidad de sus productos para poder acceder a los mercados internos y externos. UN :: حسنّت المرأة نوعية منتجاتها لتلبية الأسواق الداخلية والخارجية.
    Esto ha dado lugar a la creación de miles de empleos decentes y a una mayor eficiencia de los mercados internos. UN وأدى ذلك إلى خلق الآلاف من الوظائف اللائقة وإلى تحسين كفاءة الأسواق الداخلية.
    xxv) Prestar asistencia, inclusive asistencia financiera, técnica o de otro tipo a los PMA en sus esfuerzos por crear la infraestructura esencial para facilitar el funcionamiento de los mercados nacionales y regionales liberalizados; UN `25` تقديم المساعدة، التي تشمل المساعدة المالية والتقنية وغيرها من أشكال المساعدة إلى أقل البلدان نمواً في جهودها لإنشاء البنية الأساسية الضرورية لتسهيل سير الأسواق الداخلية والإقليمية، المحررة؛
    Esta iniciativa permite a las mujeres afirmarse, bastarse a sí mismas y ser competitivas en el mercado interno y externo. UN وهذه المبادرة تتيح للمرأة تأكيد ذاتها والقيام بالمنافسة في الأسواق الداخلية والخارجية.
    Algunos delegados pidieron que los Estados asumieran un papel más proactivo en la regulación de los mercados internos y la creación de condiciones favorables al crecimiento. UN ودعا بعض المندوبين إلى اضطلاع الدولة بدور استباقي إلى حد أبعد في تنظيم الأسواق الداخلية وفي تهيئة الظروف اللازمة للنمو.
    Esas aptitudes les han permitido aumentar la calidad de sus productos y el acceso a los mercados internos y externos. UN وتمكنت النساء بفضل هذه المهارات من تحسين جودة منتجاتهن والوصول إلى الأسواق الداخلية والخارجية.
    Una de las contradicciones más evidentes de la globalización es el debilitamiento de los gobiernos nacionales como consecuencia de la disminución de su papel en la regulación de los mercados internos. UN 30 - وقال إن أحد التناقضات الواضحة للعولمة هو إضعاف الحكومات القومية من خلال تقليل دورها في تنظيم الأسواق الداخلية.
    Teniendo en cuenta la experiencia reciente del Banco Central de Tailandia, en esa sesión se llegó a la conclusión de que el suministro de información transparente y en tiempo real sobre el clima financiero ayudó a garantizar la estabilidad de los mercados internos. UN واستناداً إلى التجربة الحديثة العهد التي قام بها بنك تايلند المركزي، خلصت تلك الجلسة إلى أن توافر المعلومات الآنيّة والشفّافة عن البيئة المالية يساعد على ضمان استقرار الأسواق الداخلية.
    Se prevé que, junto con el Ministerio de Comercio e Industria, el COMPAL siga promoviendo un mejor funcionamiento de los mercados internos para fomentar el bienestar de la población en general y lograr una distribución más equitativa de los bienes y servicios a mejor precio y calidad. UN ويُنتظر أن يواصل البرنامج، بالتعاون مع وزارة التجارة والصناعة، تشجيع تحسين أداء الأسواق الداخلية من أجل تعزيز رفاه السكان ككل وتحقيق توزيع أكثر مساواة للسلع والخدمات بأسعار ونوعية أفضل.
    Por tanto, para que pueda producirse una reactivación sostenida del sector privado no sólo es necesario garantizar un acceso seguro a los mercados internos y externos, sino también poner fin al riesgo de que vuelvan a imponerse restricciones. UN ولذلك فإن الانتعاش المستمر للقطاع الخاص لا يتطلب الوصول الآمن إلى الأسواق الداخلية والخارجية فحسب، بل إنه يتطلب أيضاً إزالة خطر العودة إلى فرض القيود.
    Los efectos combinados de estos factores han colocado a los productores palestinos en franca desventaja tanto en los mercados internos como en los externos frente a sus competidores extranjeros. UN وأدت الآثار المشتركة لهذه العوامل مجتمعةً إلى وضع المنتجين الفلسطينيين في وضع غير مواتٍ إلى حد بعيد في الأسواق الداخلية والخارجية إزاء منافسيهم الأجانب.
    Para cumplir esos objetivos los países en desarrollo y los países con economías en transición deben formular y aplicar estrategias y políticas que aumenten las capacidades de las industrias nacionales y locales de innovar y mejorar su rendimiento en los mercados internos y de exportación. UN ولتحقيق هذه الغاية، تحتاج البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية إلى صوغ وتنفيذ استراتيجيات وسياسات من شأنها أن تعزز قدرات الصناعات الوطنية والمحلية على الابتكار وعلى تحسين أدائها في الأسواق الداخلية وأسواق التصدير.
    En muchos sectores en que los países en desarrollo tienen ventajas comparativas, como los productos agrícolas, los productos de los países desarrollados se siguen beneficiando de medidas de apoyo y subvenciones que distorsionan el comercio, produciendo un exceso de oferta en los mercados mundiales y una competencia desleal en los mercados internos de los países en desarrollo. UN وفي المجالات العديدة التي تتمتع فيها البلدان النامية بميزات نسبية، مثل السلع الأساسية الزراعية، تواصل البلدان المتقدمة تقديم دعم وإعانات مشوِّهة للتجارة في هذه السلع بالذات، مما يتسبب في وجود عرض مفرط في الأسواق العالمية وفي قيام منافسة غير عادلة في الأسواق الداخلية للبلدان النامية.
    Esas políticas y prácticas israelíes tenían consecuencias económicas negativas, ya que cortaban los vínculos entre los mercados internos e impedían el acceso a los mercados regionales e internacionales, que en ambos casos eran esenciales para fomentar el comercio y el crecimiento económico orientado hacia las exportaciones. UN وأوضح أن لهذه السياسات والممارسات الإسرائيلية آثاراً اقتصادية سلبية لأنها قطعت الروابط بين الأسواق الداخلية وحالت دون إمكانية الوصول إلى الأسواق الإقليمية والدولية، وكلاهما أمران أساسيان لتعزيز التجارة والنمو الاقتصادي ذي المنحى التصديري.
    Mi recomendación es que primero tratemos de lograr el desarrollo de los recursos humanos, a saber, la educación y la salud para todos; añadir valor a las materias primas de África y a los demás países atrasados, a los que se les ha robado durante siglos; y ampliar la infraestructura relacionada con el comercio, así como aumentar el acceso a los mercados internos, regionales e internacionales. UN وتوصيتي هي أن نسعى أولا إلى تطوير الموارد البشرية ، أي، التعليم والعناية الصحية للجميع؛ وزيادة قيمة المواد الخام لأفريقيا والبلدان الأخرى التي تعاني من الركود، التي ظلت تسرق طيلة قرون؛ وتوسيع البنية التحتية المتصلة بالتجارة وزيادة فرص الوصول إلى الأسواق الداخلية والإقليمية والدولية.
    En efecto, en condiciones adecuadas de política y actividad de las empresas, la transferencia de tecnología puede contribuir a aumentar la capacidad de los países en desarrollo, lo que a su vez se traduce en una mayor competitividad en los mercados nacionales e internacionales. UN وفي الواقع يمكن لنقل التكنولوجيا في ظل ظروف مناسبة في السياسة العامة وقطاع الأعمال أن يسهم في تنمية القدرة في البلدان النامية، ويؤدي هذا بدوره إلى زيادة القدرة التنافسية في الأسواق الداخلية والدولية.
    25. Los sectores del cuero y de los textiles han de ajustarse a las distintas reglamentaciones sanitarias y ambientales de los mercados nacionales e internacionales. UN 25- يتعرض قطاعا الجلود والمنسوجات، في الأسواق الداخلية والدولية إلى العديد من متطلبات الصحة والبيئة.
    La supresión progresiva de subvenciones a la agricultura en los países desarrollados abriría las puertas tanto de los mercados nacionales como de los internacionales a los agricultores de un buen número de países en desarrollo. UN ومن شأن الاختفاء التدريجي للإعانات المالية المقدمة للزراعة في البلدان المتقدمة النمو أن يفتح الأبواب أمام الزراع بعدد كبير من البلدان النامية، سواء على صعيد الأسواق الداخلية أم الدولية.
    Se amplió el mercado interno por medio de políticas de empleo y de generación de ingresos, incluso durante la reciente crisis financiera internacional. UN وجرى توسيع الأسواق الداخلية عبْر التوظيف والسياسات المولّدة للدخل، حتى أثناء الأزمة المالية الدولية الأخيرة.
    Bolivia se estancó a raíz de la debilidad que exhibieron los mercados interno y externo. UN وأصاب الركود الاقتصاد البوليفي نتيجة لضعف الأسواق الداخلية والخارجية على السواء.
    Ese metal gozó de gran demanda en los mercados nacional e internacional. UN وقد كان هناك طلب كبير على هذا المعدن في الأسواق الداخلية والخارجية.
    En el decenio de 1960, se elaboraron programas de industrialización de África en torno a la sustitución de importaciones, sobre la base de mercados internos pequeños. UN وفي الستينات صمّمت برامج التصنيع الأفريقية متوخية الاستعاضة عن الاستيراد، اعتمادا على الأسواق الداخلية الصغيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus