Al mismo tiempo, la apertura de los mercados de los países desarrollados debería garantizar oportunidades equitativas a los proveedores de los países en desarrollo. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن من شأن فتح الأسواق في البلدان المتقدمة أن يكفل إتاحة فرص منصفة للموردين من البلدان النامية. |
los mercados de los países en desarrollo, en cambio, representan numerosas necesidades ambientales. | UN | وفي المقابل، تشكل الأسواق في البلدان النامية احتياجات بيئية عديدة. |
Por ejemplo, las subvenciones a las exportaciones tienden a destruir los mercados de los países en desarrollo, dado que hacen bajar los precios mundiales a cifras demasiado bajas para que los agricultores locales puedan competir. | UN | وتنزع إعانات التصدير، مثلا، إلى تدمير الأسواق في البلدان النامية لأنها تنزل بالأسعار العالمية إلى المستوى الذي يسلب من المزارعين المحليين قدرتهم عن المنافسة. |
Estos parámetros han sido los determinantes generales del grado de apertura de los mercados en los países desarrollados. | UN | وقد حدَّدت هذه البارامترات إلى حد بعيد مدى انفتاح الأسواق في البلدان المتقدمة. |
Este es otro ejemplo de cómo la creación de entornos propicios en los países desarrollados puede beneficiar a los mercados en los países en desarrollo. | UN | وهذا مثال آخر يبين كيف يمكن أن تعود البيئات التمكينية في البلدان المتقدمة بالفائدة على الأسواق في البلدان النامية؛ |
Alguna de estas investigaciones concluye en que a los países en desarrollo les convendría retirar sus protecciones y subvenciones a los productos agrícolas y las subvenciones con independencia de las reformas de acceso recíproco al mercado en los países desarrollados. | UN | ويخلص بعض من هذه البحوث إلى أن البلدان النامية تستفيد من إلغاء الحماية والدعم لزراعاتها بغض النظر عن ما يقابل ذلك من إصلاح لفرص الوصول إلى الأسواق في البلدان المتقدمة النمو. |
La onerosa carga de la deuda, el acceso insuficiente a los mercados de los países desarrollados y la reducción de la asistencia oficial para el desarrollo son obstáculos que sólo podrán superarse con la cooperación internacional. | UN | فعبء الديون الثقيلة، وعدم كفاية فرص الوصول إلى الأسواق في البلدان المتقدمة النمو، ونقص المساعدة الإنمائية الرسمية تشكل عقبات لا يمكن التغلب عليها إلا عن طريق تعاون دولي. |
No obstante, esa capacidad se ve negativamente afectada por los problemas de acceso a los mercados de los países desarrollados y las dificultades para cumplir las condiciones de entrada en el mercado fijadas en los países importadores y las grandes redes de distribución. | UN | بيد أن قدرة هذه البلدان تتأثر سلباً بالقضايا المتصلة بالوصول إلى الأسواق في البلدان المتقدمة، وصعوبة استيفاء شروط الدخول إلى الأسواق في البلدان المستوردة، وشبكات التوزيع الكبيرة. |
Uno de los polos de crecimiento es la liberalización acelerada de los mercados de los países avanzados en relación con los productos de los países en desarrollo, que cuando se ve complementada con la creación de capacidad comercial en estos últimos debe conducir a un crecimiento acelerado de las exportaciones. | UN | ومن أقطاب النمو هذه تسارع تحرير الأسواق في البلدان المتقدمة النمو الموجه نحو منتجات البلدان النامية؛ ويُتوقع أن يفضي هذا إلى تسارع نمو الصادرات، إذا كمّله بناء القدرات التجارية في البلدان النامية. |
En tanto los países desarrollados no liberalicen por completo sus mercados mediante la reducción de los aranceles y la eliminación de las barreras no arancelarias al comercio, el acceso de los países en desarrollo a los mercados de los países ricos seguirá siendo limitado. | UN | وما دامت البلدان المتقدمة النمو لا تحرر تحريرا تاما أسواقها عن طريق تخفيض التعريفات العالية وإزالة الحواجز غير التعريفية ستبقى البلدان النامية تواجه إمكانية أقل للوصول إلى الأسواق في البلدان الغنية. |
Se señalaron como requisito previos para mejorar el crecimiento basado en la agricultura y aumentar los ingresos del sector rural unos mercados locales, nacionales y regionales que funcionen adecuadamente y un mejor acceso a los mercados de los países desarrollados. | UN | وتم تحديد الأسواق المحلية والوطنية والإقليمية الناجعة، وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق في البلدان المتقدمة، بوصفها متطلبات أساسية لتعزيز النمو القائم على الزراعة وزيادة دخول سكان الريف. |
Las normas e incentivos que los mercados de los países desarrollados establezcan para mitigar los efectos del cambio climático pueden dificultar algunas exportaciones de los países en desarrollo. | UN | والقواعد والحوافز التي تحددها الأسواق في البلدان المتقدمة نموا للتخفيف من آثار تغير المناخ يمكن في بعض الأحيان أن تعيق بعض الصادرات من البلدان النامية. |
Sin embargo, la cooperación Sur-Sur en la esfera de la agricultura sólo podrá elevar al máximo los efectos en el desarrollo si se abordan cuestiones más amplias como el acceso a los mercados de los países desarrollados y la financiación y facilitación del comercio. | UN | ومع ذلك فالتعاون بين بلدان الجنوب في مجال الزراعة لا يمكنه تعظيم الأثر الإنمائي إلاّ إذا ما تصدّى لمسائل أوسع نطاقاً ومن ذلك فرص الوصول إلى الأسواق في البلدان المتقدمة إضافة إلى تمويل وتيسير التجارة. |
Aun así, los países menos adelantados se enfrentan a dificultades constantes para ampliar sus intercambios comerciales, dado que se han frenado los avances en la obtención de acceso a los mercados de los países desarrollados libre de derechos y de contingentes . | UN | ومع ذلك، تواجه أقل البلدان نموا صعوبات مستمرة في توسيع نطاق تجارتها نظرا لتباطؤ التقدم المحرز في كسب إمكانية الوصول إلى الأسواق في البلدان المتقدمة النمو دون قيود جمركية أو حصص مخصصة. |
La UNOPS puede tener una importante influencia en los mercados de los países en los que trabaja, motivo por el cual aspira a promover el uso de proveedores y contratistas locales. | UN | ٨١ - ويمكن للمكتب أن يُحدِث أثرا كبيرا في الأسواق في البلدان التي يعمل فيها، ولهذا السبب فهو يهدف إلى تشجيع التعامل مع الموردين والمتعاقدين المحليين. |
12. La estructura de los mercados en los países africanos a menudo está constituida por un monopolio o un oligopolio. | UN | 12- وكثيرا ما تتسم الأسواق في البلدان الأفريقية بخضوعها لاحتكار طرف واحد أو بضعة أطراف. |
13. Varios participantes observaron que los mercados en los países africanos son relativamente pequeños. | UN | 13- ولاحظ عدد من المشاركين أن الأسواق في البلدان الأفريقية صغيرة الحجم نسبيا. |
Hecho Nº 3: La creciente marginación de los países menos adelantados es una consecuencia de su incapacidad para dominar las tecnologías y aprovechar las medidas de apertura de los mercados en los países industrializados avanzados. | UN | الحقيقة 3: التهميش المتزايد لأقل البلدان نموا ناجم عن عدم قدرتها على إجادة استخدام التكنولوجيات والاستفادة من تدابير فتح الأسواق في البلدان الصناعية المتقدمة |
A largo plazo, el crecimiento económico y las oportunidades comerciales de los países más avanzados económicamente dependían también de la expansión de la capacidad industrial y de los mercados en los países pobres. | UN | كما أن النمو الاقتصادي وفرص التجارة المتاحة أمام الاقتصادات الأكثر تقدماً تتوقف، في الأجل الطويل، على التوسع في الطاقة التصنيعية وفي الأسواق في البلدان الأفقر. |
A largo plazo, el crecimiento económico y las oportunidades comerciales de los países más avanzados económicamente dependían también de la expansión de la capacidad industrial y de los mercados en los países pobres. | UN | كما أن النمو الاقتصادي وفرص التجارة المتاحة أمام الاقتصادات الأكثر تقدماً تتوقف، في الأجل الطويل، على التوسع في الطاقة التصنيعية وفي الأسواق في البلدان الأفقر. |
Asimismo, la ONUDI podría estudiar las posibilidades de intensificar las actividades que permitan ayudar a aumentar la productividad agrícola y el acceso al mercado en los países en desarrollo. | UN | وبإمكانها أيضا استطلاع إمكانيات تكثيف الأنشطة التي يمكن أن تساعد على زيادة الإنتاجية الزراعية والنفاذ إلى الأسواق في البلدان النامية. |
18. La saturación del mercado en los países desarrollados, las fusiones de la industria, la privatización y la desregulación de los servicios públicos, como el agua y la electricidad, son factores que, combinados, llevan a una participación mayor de los BSA en el comercio internacional, en particular en las esferas más maduras, como la gestión del agua y de los desechos y la lucha contra la contaminación atmosférica. | UN | 18- ويؤدي تضافر عوامل تشبع الأسواق في البلدان المتقدمة، ودمج الصناعات، والخصخصة، ورفع الضوابط التنظيمية عن بعض المرافق مثل مرافق إمدادات المياه والكهرباء، إلى زيادة حصة السلع والخدمات البيئية التي تدخل في أسواق التجارة الدولية، وبخاصة في المجالات الأكثر تقدماً مثل إدارة المياه والنفايات ومكافحة تلوث الهواء. |
Búsqueda de mercados (expansión de los mercados en países limítrofes y zonas más distantes) | UN | (التوسع في الأسواق في البلدان المجاورة وفي أماكن أبعد) |