"الأشخاص الحق في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las personas tienen derecho a
        
    • persona tiene derecho a
        
    • las personas el derecho a
        
    • las personas tienen derecho al
        
    • persona tiene derecho al
        
    • persona el derecho a la
        
    • mundo tenga derecho a la
        
    • las personas el derecho de
        
    • las personas tendrán derecho a
        
    • persona tendrá derecho a
        
    • personas tienen derecho a un
        
    • personas tienen derecho a una
        
    En la Ley de Educación de 1959 se estipula que todas las personas tienen derecho a la educación. UN وينص قانون التعليم لعام 1959 على أن لجميع الأشخاص الحق في التعليم.
    Todas las personas tienen derecho a la nacionalidad y nadie puede ser privado arbitrariamente de ese derecho. UN ولجميع الأشخاص الحق في الجنسية، ولا يمكن حرمان أحد من هذا الحق بصورة تعسفية.
    En virtud de la Ordenanza de Educación de 1959, todas las personas tienen derecho a la educación. UN وبموجب قانون التعليم لعام 1959، لجميع الأشخاص الحق في التعليم.
    Toda persona tiene derecho a manifestarse sin necesidad de contar con una autorización previa de las autoridades públicas. UN ولجميع الأشخاص الحق في التظاهر دون الحاجة إلى إذن مسبق من السلطات العامة.
    Toda persona tiene derecho a proteger su vida y su salud, así como la vida y la salud de terceros, contra agresiones ilícitas. UN ويملك جميع الأشخاص الحق في الدفاع عن حياتهم وصحتهم، وعن حياة وصحة الآخرين، من التجاوزات غير القانونية.
    20. El artículo 30 de la Constitución garantizaba a todas las personas el derecho a la educación. UN 20- وتكفل المادة 30 من الدستور لجميع الأشخاص الحق في التعليم.
    Todas las personas tienen derecho a acceder a condiciones de calidad ambiental adecuadas, disminuyendo los riesgos ambientales entre los diversos grupos. UN فلجميع الأشخاص الحق في التمتع بظروف بيئية جيدة ومناسبة، بما يقلل المخاطر البيئية في أوساط مختلف الفئات.
    El artículo 63 establece que todas las personas tienen derecho a constituir asociaciones religiosas y a practicar su religión de acuerdo con sus convicciones personales. UN وتنص المادة 63 على أن لجميع الأشخاص الحق في تكوين جمعيات دينية وممارسة دينهم وفقاً لقناعاتهم الفردية.
    En dicho Convenio se establece que todas las personas tienen derecho a gozar de los derechos humanos y las libertades fundamentales y se otorga a los particulares el derecho a presentar solicitudes ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وتوفر الاتفاقية لجميع الأشخاص الحق في التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية وتتيح حق الالتماس الفردي أمام المحكمة الأوربية لحقوق الإنسان.
    5.1. Todas las personas tienen derecho a ser protegidas contra la injerencia arbitraria o ilegítima de su intimidad y de su hogar. UN 5-1 لجميع الأشخاص الحق في أن يتمتعوا بالحماية من التدخل التعسفي أو غير المشروع في حياتهم الخاصة ومساكنهم.
    Todas las personas tienen derecho a que su vivienda ocupe una situación que satisfaga ciertas prescripciones básicas necesarias para el disfrute sostenible de este y otros derechos humanos. UN 7-2 لجميع الأشخاص الحق في ظروف سكنية تفي ببعض الشروط الأساسية الضرورية لاستمرار التمتع بهذا الحق وغيره من حقوق الإنسان.
    En ese contexto, lo más importante es ofrecer a los jóvenes, en particular, los aspectos básicos de una cultura de paz y el entendimiento de que todas las personas tienen derecho a la igualdad y a la libertad. UN وفي هذه الحالة، من الحيوي أكثر من أي وقت مضى أن نزود الشباب على نحو خاص بالأدوات الأساسية للتشبع بثقافة السلام وتفهُّم أن لجميع الأشخاص الحق في المساواة والحرية.
    Toda persona tiene derecho a reunir, conservar, utilizar y difundir libremente información en forma oral, escrita o por otro medio de su elección. UN ويملك جميع الأشخاص الحق في حرية جمع المعلومات وتخزينها واستخدامها، ونشرها شفاهة أو كتابة، أو بأية طريقة أخرى، وفق اختيارهم.
    32. Toda persona tiene derecho a expresar sus ideas directamente o a través de los medios de comunicación, sin otra barrera distinta a su propia conciencia, pues la difamación no constituye un delito. UN 32- ولجميع الأشخاص الحق في التعبير عن أفكارهم بشكل مباشر أو عن طريق وسائل الإعلام، بدون أية عراقيل ولكن بما يمليه عليهم ضميرهم، علماً بأن التشهير يعتبر جريمة.
    El artículo 63 de la Constitución garantiza el derecho a la educación y defiende que toda persona tiene derecho a una educación en igualdad de condiciones y oportunidades, sin más limitaciones que las derivadas de sus aptitudes, vocación y aspiraciones. UN وتكفل المادة 63 من الدستور الحق في التعليم، وتنص على أن لجميع الأشخاص الحق في التعليم في إطار تكافؤ الظروف والفرص، ودون أي قيود غير ما يتعلق منها بقدراتهم واستعدادهم وتطلعاتهم.
    La ley otorga a las personas el derecho a solicitar la comunicación de sus datos personales y obliga a los órganos administrativos afectados a acceder a esas solicitudes. UN وقال إن القانون يعطي الأشخاص الحق في طلب الكشف عن البيانات الشخصية المتصلة بهم ويلزم الأجهزة الإدارية المعنية بالموافقة على هذه الطلبات.
    Teniendo presente que la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y muchos otros instrumentos disponen de forma inequívoca que todas las personas tienen derecho al ejercicio pleno de los derechos económicos, sociales y culturales, UN وإذ تضع في اعتبارها أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ومجموعة واسعة من النصوص اﻷخرى تنص دون لبس على أن لجميع اﻷشخاص الحق في اﻹعمال الكامل لحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    164. El artículo 28 de la Constitución establece que toda persona tiene derecho al respeto de su dignidad y que nadie puede ser sometido a torturas ni a tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN 164- تكفل المادة 28 من الدستور لجميع الأشخاص الحق في احترام كرامتهم، وتحظر إخضاع أي شخص للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    198. El artículo 34 de la Constitución de Ucrania garantiza a toda persona el derecho a la libertad de pensamiento y expresión, y a la libre expresión de sus opiniones y convicciones. UN 198- تكفل المادة 34 من الدستور لجميع الأشخاص الحق في حرية التفكير والتعبير وحرية الإفصاح عن الآراء والمعتقدات.
    i) Se cerciore de que todo el mundo tenga derecho a la revisión de toda decisión de su extradición a un país donde se expone a un verdadero riesgo de tortura. UN (ط) ضمان أن يكون لجميع الأشخاص الحق في مراجعة أي قرار يتعلق بتسليمه إلى بلد يواجه فيه احتمالاً حقيقياً بالتعرض لخطر التعذيب؛
    Luego, en su artículo 19 número 15, sobre las Garantías Constitucionales, se garantiza a todas las personas el derecho de asociarse sin permiso previo. UN 73- ويكفل الدستور، بموجب البند 15 من مادته 19، لجميع الأشخاص الحق في الانضمام إلى جمعيات بدون إذن مسبق.
    Todas las personas tendrán derecho a un trato igual por las autoridades públicas. " En el artículo 33 dice: " El hombre y la mujer tendrán los mismos derechos en la familia, en la vida política, social y económica en la República de Polonia. UN ولجميع الأشخاص الحق في أن تعاملهم السلطات العامة بصورة متساوية " . والمادة 33: " للرجل والمرأة حقوق متساوية في الأسرة، وفي الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية في جمهورية بولندا.
    1) Toda persona tendrá derecho a la educación. UN )١( لجميع اﻷشخاص الحق في التعليم.
    Estas personas tienen derecho a un subsidio de protección y a presentar una solicitud de prestaciones. UN ولهؤلاء الأشخاص الحق في علاوة حمائية وفي تقديم طلب للحصول على استحقاقات؛
    Las mismas personas tienen derecho a una prima única por nacimiento de igual valor para cada niño. UN ولنفس الأشخاص الحق في الحصول على منحة الأمومة بنفس القيمة عن كل طفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus