"الأشخاص الخاضعين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las personas sometidas a
        
    • las personas bajo
        
    • las personas sujetas a
        
    • las personas que se encuentren bajo
        
    • las personas que se encuentran bajo
        
    • las personas objeto
        
    • las personas dentro
        
    • quien se encuentre dentro
        
    • de personas sujetas a
        
    • las personas que son objeto
        
    • persona sometida a
        
    • los sujetos
        
    • de personas bajo
        
    • de personas sometidas a
        
    • las personas que estén bajo
        
    Los Países Bajos están obligados por el derecho internacional a hacer realidad los derechos enunciados en la Convención con respecto a las personas sometidas a su jurisdicción. UN وهولندا ملتزمة بالقانون الدولي لإعمال الحقوق المبينة في الاتفاقية لصالح الأشخاص الخاضعين لولايتها.
    Todos los organismos de control reciben periódicamente listas de las personas sometidas a sanciones a las que les está prohibido permanecer en Burkina Faso. UN وتحال بانتظام قوائم الأشخاص الخاضعين للجزاءات والممنوعين من الإقامة في بوركينا فاسو إلى جميع المؤسسات المعنية بالرقابة.
    De esta forma se abordará el problema actual de la falta de empleo de las personas bajo tutela. UN وبذلك ستجري معالجة أوجه القصور الموجود حالياً في توظيف الأشخاص الخاضعين للوصاية.
    Además, tampoco se prevé asistencia jurídica, financiera o de otro tipo en esos procedimientos, lo que coloca a las personas bajo tutela en una posición injusta y desventajosa en comparación con las personas sin discapacidad. UN كذلك، لا تتضمن هذه الإجراءات تقديم أية مساعدة قانونية أو مالية أو غيرها من أنواع المساعدة، وهو ما يضع الأشخاص الخاضعين للوصاية في موقع ضعف وإجحاف، مقارنة بالأشخاص غير المعاقين.
    Alemania se compromete a garantizar los derechos dimanantes del Pacto a todas las personas sujetas a la autoridad de su policía o fuerzas armadas en el extranjero. UN تتعهد ألمانيا بضمان الحقوق التي يكفلها العهد لجميع الأشخاص الخاضعين لسلطة شرطتها أو قواتها الأمنية في الخارج.
    Si bien reconoce lo que se ha hecho a este respecto hasta la fecha, la comunidad internacional debe seguir considerando responsables a las autoridades de Indonesia de la seguridad y el bienestar de todas las personas que se encuentren bajo su jurisdicción. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يقر بالجهود المبذولة حتى الآن في هذا الصدد، وأن يظل في الوقت ذاته يعتبر السلطات الإندونيسية مسؤولة عن أمن ورفاه جميع الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية.
    Todas las personas sometidas a tutela son personas con discapacidad. UN وجميع الأشخاص الخاضعين للوصاية هم من ذوي الإعاقة.
    Este es, en particular, el caso cuando la cuestión se examina desde la perspectiva de las personas sometidas a las sanciones. UN وينطبق ذلك بشكل خاص عندما يُنظر في المسألة من زاوية الأشخاص الخاضعين للجزاءات.
    12. El Pacto tiene como finalidad garantizar los derechos en él enunciados a todas las personas sometidas a la jurisdicción de un Estado Parte. UN 12- إن المقصود بالعهد هو أن الحقوق الواردة فيه ينبغي أن تكفل لجميع الأشخاص الخاضعين لولاية دولة طرف.
    12. El Pacto tiene como finalidad garantizar los derechos en él enunciados a todas las personas sometidas a la jurisdicción de un Estado Parte. UN 12- إن المقصود بالعهد هو أن الحقوق الواردة فيه ينبغي أن تكفل لجميع الأشخاص الخاضعين لولاية دولة طرف.
    Aunque la mayoría de las veces el extremismo suele partir de entidades no estatales, éste no excluye la responsabilidad del Estado de garantizar, conforme al derecho internacional, los derechos de la seguridad de las personas bajo su jurisdicción. UN 86- ورغم أن التطرف ينجم في معظم الأحيان عن كيانات لا ترتبط بالدولة، فإن ذلك لا يعف الدولة من مسؤوليتها عن ضمان الحقوق، وبخاصة أمن الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية، وفقاً للقانون الدولي.
    El Estado Parte debería asegurar la concordancia lingüística de los textos a fin de evitar las posibilidades de discriminación y aplicar plenamente las disposiciones del Pacto en beneficio de todas las personas bajo su jurisdicción. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف تطابق النصوص لغوياً بحيث تحول دون إمكانية حدوث تمييز وتطبق بشكل كامل أحكام العهد لصالح جميع الأشخاص الخاضعين لولايتها.
    El presente proyecto de artículos se aplicará a la creación, el contenido, el funcionamiento y los efectos de la obligación alternativa de los Estados de extraditar o juzgar a las personas bajo su jurisdicción. UN تطبق مشاريع المواد الحالية على إرساء الالتزام البديل للدول بتسليم أو محاكمة الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية ومضمون هذا الالتزام وتطبيقه وآثاره.
    Derechos de las personas sujetas a medidas de restricción o privadas de libertad y trato que se les dispensa UN حقوق ومعاملة الأشخاص الخاضعين لتدابير تقييدية وللأشخاص المحرومين من حريتهم
    La Ley de supervisión del medio ambiente establece los derechos y las obligaciones de las personas que ejercen y gestionan la supervisión estatal del medio ambiente, los derechos y las obligaciones de las personas sujetas a supervisión estatal, y el procedimiento para llevar a cabo las operaciones de supervisión. UN وينص قانون الإشراف على البيئة على حقوق وواجبات الأشخاص الذين يمارسون ويديرون إشراف الدولة على البيئة، وحقوق وواجبات الأشخاص الخاضعين لإشراف الدولة، والإجراء المتصل بعمليات الإشراف.
    En la observación general se interpreta que esta obligación tiene alcance extraterritorial en el caso de las personas que se encuentren bajo la autoridad o el control efectivo del Estado Parte, aunque no se encuentren en el territorio de dicho Estado. UN ويفسر التعليق هذا الالتزام على أنه ذو أثر يتجاوز الحدود الوطنية ليشمل الأشخاص الخاضعين لسلطة دولة طرف أو لنفوذها الفعلي وإن لم يكونوا موجودين في أراضيها.
    84. Los Estados están obligados a garantizar la protección de los derechos humanos de todas las personas que se encuentran bajo su jurisdicción. UN 84- الحكومات ملزمة بكفالة حماية حقوق الإنسان لجميع الأشخاص الخاضعين لولايتها.
    Las autoridades del Estado autor de la expulsión también deben respetar y garantizar los derechos de propiedad de todas las personas objeto de expulsión. UN ويجب أيضا احترام حقوق الملكية لجميع الأشخاص الخاضعين للطرد وضمانها من قبل سلطات الدولة الطاردة.
    Queda entendido, por supuesto, que los Estados tienen derecho y están en condiciones de crear nuevos derechos en beneficio de las personas dentro de su jurisdicción. UN وبطبيعة الحال، تظل الدول مخوَّلة ومؤهَّلة لإنشاء حقوق جديدة لصالح الأشخاص الخاضعين لولايتها.
    1) El Comité observa, además, que al hacer la declaración del artículo 22 de la Convención, el Estado Parte se comprometió a conferir a quien se encuentre dentro de su jurisdicción el derecho a invocar la competencia del Comité en materia de comunicaciones. UN (7) (1) تلاحظ اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، أن الدولة الطرف، إذ أصدرت الإعلان بموجب المادة 22 من الاتفاقية، قد تعهدت بمنح الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية الحق في التذرع باختصاص اللجنة في مجال الشكاوى.
    El Comité examinó además cuatro solicitudes para que eliminaran algunos nombres de la lista de personas sujetas a la congelación de bienes, de las cuales no se aprobó ninguna. UN ونظرت اللجنة في أربعة طلبات لشطب أسماء من قائمة الأشخاص الخاضعين لتجميد الأموال، ولم توافق على أي منها.
    El proyecto de artículo debiera establecer el derecho del Estado de nacionalidad y el Estado de destino de las personas que son objeto de expulsión a solicitar información adicional respecto de los motivos de la expulsión. UN وينبغي لمشروع المادة أن يرسخ حق دولة جنسية الأشخاص الخاضعين للطرد ودولة مقصدهم في طلب معلومات إضافية بشأن أسباب الطرد.
    Sólo el Estado puede adoptar garantías jurídicas, legislativas y administrativas que permitan a toda persona sometida a su jurisdicción disfrutar de todos esos derechos y libertades. UN والدولة وحدها هي التي يمكن أن تعتمد الضمانات القانونية والتشريعية واﻹدارية التي تكفل إمكانية تمتع جميع اﻷشخاص الخاضعين لولايتها بكل حقوق اﻹنسان وكل الحريات اﻷساسية.
    De igual manera, en su artículo 21, dispone que los sujetos obligados por la misma no podrán difundir, distribuir o comercializar los datos personales contenidos en los sistemas de información, desarrollados en el ejercicio de sus funciones, salvo que haya mediado el consentimiento expreso, por escrito o por un medio de autenticación similar, de los individuos a que haga referencia la información. UN وعلى نحو مماثل، تنص المادة 21 على أن الأشخاص الخاضعين للقانون نفسه لا يستطيعون نشر أو توزيع أو تسويق البيانات الشخصية الواردة في النظم المعلوماتية التي يعالجونها في إطار مزاولة مهامهم، ما لم يحصلوا على الموافقة الصريحة أو الخطية أو أي وسيلة تصديق أخرى صادرة عن الأشخاص الذين تتعلق بهم تلك المعلومات.
    Restricción del acceso a la información de personas bajo control judicial UN تقييد وصول الأشخاص الخاضعين للرقابة القضائية إلى المعلومات
    El número de personas sometidas a detención administrativa, es decir, detención prolongada sin juicio, ha aumentado de menos de 100 a 1.860. UN 7 - ازداد عدد الأشخاص الخاضعين للاحتجاز الإداري، وهو نوع من الاحتجاز المطول بدون محاكمة، من أقل من 100 شخص إلى 860 1 شخصا.
    El Estado Parte debería hacer saber con toda claridad y sin ambigüedad a todas las personas que estén bajo su jurisdicción que condena la tortura y los malos tratos. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحيط جميع الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية علماً بكل وضوح ودون لبس بأنها تدين التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus