"الأشخاص الذين هم في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las personas en
        
    • población en
        
    • de personas en
        
    • quienes han ido a
        
    • personas que se encuentran en
        
    • personas que se encontraban en
        
    • las personas que necesitan
        
    Debido al crecimiento de la emigración de las personas en edad de trabajar, los miembros de las comunidades locales tienen que asumir cada vez más la carga de cuidar a las personas ancianas. UN وبسبب تزايد هجرة الأشخاص الذين هم في سن العمل، يتحمل أعضاء الجماعات المحلية أعباء متزايدة لرعاية كبار السن.
    Todas las personas en edad activa tienen garantizada la asistencia del servicio estatal de empleo dependiendo de la situación del mercado de trabajo, de sus capacidades, cualificación y formación. UN وتُكفل لجميع الأشخاص الذين هم في سن العمل إمكانية تلقي المساعدة من دائرة العمل الحكومية وفقاً لحالتهم في سوق العمل وقدراتهم ومهاراتهم ومستوى تعليمهم.
    Sin embargo, las medidas adoptadas no eran razonables ya que este programa no tenía en cuenta las necesidades de las personas en situación de precariedad extrema. UN غير أنه نظراً لكون هذا البرنامج لم يأخذ بعين الاعتبار احتياجات الأشخاص الذين هم في وضع فقر مدقع لم تكن التدابير المتخذة معقولة.
    En cambio, más del 60% de la población en edad laboral de la mayoría de los países de Europa y del Asia central hacen aportaciones a los planes de pensiones. UN وخلافا لذلك، يساهم ما يتجاوز 60 في المائة من الأشخاص الذين هم في سن العمل في نظم المعاشات التقاعدية في معظم بلدان أوروبا ووسط آسيا.
    Los países en desarrollo también se muestran preocupados por el número de personas en edad laboral, pero el motivo principal en este caso es que no han podido incrementar el empleo con suficiente rapidez. UN وأعربت البلدان النامية أيضا عن قلقها إزاء عدد الأشخاص الذين هم في سن العمل، ولكن أساسا لأنها لم تكن قادرة على توسيع نطاق العمالة بشكل سريع بما فيه الكفاية.
    Los datos disponibles parecen indicar que para las personas de edad, la probabilidad de vivir en la pobreza es mayor que para las personas en edad de trabajar. UN 105 - وتدل المؤشرات على أن من المرجح إلى حد كبير أن يُصبح المسنون أفقر من الأشخاص الذين هم في سن العمل.
    Sin embargo, las personas en conflicto con la ley por haber cometido alguna infracción, como la evasión del servicio militar, por ejemplo, deben solicitar un permiso de visita de 180 días. UN لكن الأشخاص الذين هم في نزاع مع القانون، بسبب مخالفات، مثل التخلف عن الالتحاق بالخدمة العسكرية، أو غير ذلك، فهؤلاء هم المعنيون بتقديم طلب زيارة لمدة 180 يوماً.
    El Estado parte debería velar por que las personas en espera de deportación estén detenidas solo durante un plazo razonable y por que puedan interponer recursos judiciales para que se examine la legalidad de su detención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم تجاوز احتجاز الأشخاص الذين هم في انتظار الترحيل فترة معقولة من الزمن، وتوفير سبل انتصاف قضائية لإعادة النظر في مدى قانونية احتجازهم.
    El Estado parte debe velar por que las personas en espera de deportación estén detenidas solo durante un plazo razonable y por que puedan interponer recursos judiciales para que se examine la legalidad de su detención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم تجاوز احتجاز الأشخاص الذين هم في انتظار الترحيل فترة معقولة من الزمن، وتوفير سبل انتصاف قضائية لإعادة النظر في مدى قانونية احتجازهم.
    El alojamiento y otros servicios de los centros de recepción deben organizarse de tal modo que las personas en situación de especial vulnerabilidad se sientan lo más seguras posible. UN وتُنظَّم الإقامة وغيرها من الخدمات في مراكز الاستقبال بطريقة تجعل الأشخاص الذين هم في حالة ضعف شديد يشعرون بالأمان قدر الإمكان.
    Respecto de la definición de las personas en " situaciones similares a las de los refugiados " , sugirió que esto podía debatirse en otros foros. UN وبشأن الاستفسار عن تعريف الأشخاص الذين هم في " وضع شبيه بوضع اللاجئين " اقترحت أن يخضع ذلك لمزيد من النقاش في منبر مختلف.
    14. Insta a los Estados a que aseguren que los mecanismos de repatriación faciliten la identificación y la protección especial de las personas en situaciones de vulnerabilidad, y tengan en cuenta, de conformidad con sus obligaciones y compromisos internacionales, el principio del interés superior del niño y la reunificación familiar; UN 14 - تحث الدول على كفالة أن تسمح آليات إعادة المهاجرين إلى بلدانهم الأصلية بتحديد الأشخاص الذين هم في حالة تجعلهم عرضة للخطر وتوفير حماية خاصة لهم، وأن تراعي، بما يتسق مع واجباتها والتزاماتها الدولية، مبدأ مصلحة الطفل العليا ولم شمل الأسر؛
    107. La Constitución del 2008 marca un hito histórico en el reconocimiento y protección de derechos de las personas en situación de movilidad y de los migrantes y sus familias. UN 107- وقد حقق دستور عام 2008 معلماً تاريخياً على طريق الاعتراف بحقوق الأشخاص الذين هم في أوضاع ترحال والمهاجرين وأسرهم وحماية هذه الحقوق.
    108. Además, el principio de libre circulación dispone que todos los seres humanos tienen derecho a migrar en búsqueda de las condiciones necesarias para el desarrollo de su proyecto de vida y propende a la creación de mecanismos de protección y garantía de los derechos de las personas en situación de movilidad. UN 108- وفضلاً عن ذلك، ينص مبدأ حرية التنقل على أحقية جميع الأشخاص في الهجرة بحثاً عن الأوضاع اللازمة لهم لتنفيذ مشروع حياتهم، ويدعم إنشاء آليات لحماية وضمان حقوق الأشخاص الذين هم في أوضاع ترحال.
    10. Insta a los Estados a que se aseguren de que los mecanismos de repatriación faciliten la identificación y la protección especial de las personas en situaciones de vulnerabilidad, y tengan en cuenta, de conformidad con sus obligaciones y compromisos internacionales, el principio del interés superior del niño y la reunificación familiar; UN 10 - تحث الدول على كفالة أن تسمح آليات إعادة المهاجرين إلى بلدانهم الأصلية بتحديد الأشخاص الذين هم في حالة تجعلهم عرضة للخطر وتوفير حماية خاصة لهم، وأن تراعي، بما يتسق مع واجباتها والتزاماتها الدولية، مبدأ مصلحة الطفل الفضلى ولم شمل الأسر؛
    entre la población en edad de trabajar (porcentaje) UN المساهمون من الأشخاص الذين هم في سن العمل الأرجنتين
    En cambio, más del 60% de la población en edad laboral de la mayoría de los países de Europa y del Asia central hacen aportaciones a los planes de pensiones. UN وخلافا لذلك، يساهم ما يتجاوز 60 في المائة من الأشخاص الذين هم في سن العمل في نظم المعاشات التقاعدية في معظم بلدان أوروبا ووسط آسيا.
    entre la población en edad de trabajar (porcentaje) UN المساهمون من الأشخاص الذين هم في سن العمل الأرجنتين
    Entre 2000 y 2050, la mayoría de los países experimentará un descenso sustancial en la relación potencial entre la población activa y la población inactiva, es decir, la relación entre el número de personas en edad de trabajar y el número de personas de edad. UN وستشهد معظم البلدان في الفترة ما بين عامي 2000 و2050 تراجعا ملموسا في نسبة الإعالة المحتملة، وهو نسبة عدد الأشخاص الذين هم في سن العمل إلى عدد الأشخاص المسنين.
    Salvamento de personas en peligro UN إنقاذ الأشخاص الذين هم في حالة شِدَّة
    Cuando hago una visita sobre el terreno me produce pesar ver que mis colegas no pueden satisfacer algunas de las necesidades básicas de aquellos a quienes han ido a ayudar. UN فعندما أذهب إلى الميدان يؤلمني أن أرى زملائي غير قادرين على الاستجابة لأبسط احتياجات هؤلاء الأشخاص الذين هم في خدمتهم.
    Por igualdad sustancial se entiende tratar de modo diferente a personas que se encuentran en una situación diferente. UN وتعني المساواة الحقة معاملة الأشخاص الذين هم في وضع مختلف بطريقة مختلفة.
    2. El Organismo ha seguido prestando ayuda alimentaria a los sectores más necesitados de la población de refugiados, las personas que se encontraban en situación especialmente difícil, cuyo número era de 179.397 personas en diciembre de 1992. UN ٢ - وواصلت الوكالة تقديم المساعدات الغذائية إلى أشد قطاعات اللاجئين احتياجا، أي حالات العسر الخاصة، وقد بلغ عدد اﻷشخاص الذين هم في هذه الحالات ٣٩٧ ١٧٩ في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢.
    A los trabajadores humanitarios que tratan de salvar vidas se les deben dar todas las oportunidades posibles de llegar a las personas que necesitan desesperadamente recibir asistencia. UN ولذا يجب أن يمنح العاملون في المجال الإنساني بهدف إنقاذ الأرواح كل الفرص للوصول إلى الأشخاص الذين هم في أمس الحاجة إلى المساعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus