85. las personas que viven en la pobreza a menudo no pueden disfrutar del derecho a la seguridad social. | UN | 85- لا يستطيع الأشخاص الذين يعيشون في الفقر في أغلب الأحيان التمتع بحقهم في الضمان الاجتماعي. |
las personas que viven en la pobreza no pueden en muchos casos gozar de los beneficios del progreso científico y de sus aplicaciones en condiciones de igualdad. | UN | وفي أغلب الأحيان لا يستطيع الأشخاص الذين يعيشون في الفقر جني ثمار التقدم العلمي وتطبيقاته على قدم المساواة. |
Los Estados deben facilitar también el acceso de las personas que viven en la pobreza a los bienes, servicios e instituciones culturales. | UN | وينبغي للدول أن تسهل أيضاً وصول الأشخاص الذين يعيشون في الفقر إلى السلع والخدمات والمؤسسات الثقافية؛ |
Se ofrece orientación sobre la forma de respetar, proteger y hacer efectivos esos derechos para quienes viven en la pobreza. | UN | وتقدم إرشادات بشأن طريقة احترام هذه الحقوق وحمايتها وإعمالها فيما يخص الأشخاص الذين يعيشون في الفقر. |
Como consecuencia, avergüenza reconocer que la cantidad de personas que viven en la pobreza extrema aumentó en unos 36 millones entre 1990 y 2005. | UN | وبالتالي، من المخجل أن عدد الأشخاص الذين يعيشون في الفقر المدقع زاد بحوالي 36 مليونا في الفترة بين عامي 1990 و 2005. |
las personas que viven en la pobreza deben poder participar en la concepción y puesta en práctica de esos mecanismos de vigilancia. | UN | وينبغي أن يتمكن الأشخاص الذين يعيشون في الفقر من المشاركة في وضع وتنفيذ آليات الرصد هذه. |
La esencia del Día Internacional estriba en la participación de las personas que viven en la pobreza. | UN | 42 - وتمثل مشاركة الأشخاص الذين يعيشون في الفقر صميم روح اليوم الدولي. |
En consecuencia, las normas y los principios de derechos humanos deben tenerse muy en cuenta en la lucha contra la pobreza y en la orientación de todas las políticas públicas que afectan a las personas que viven en la pobreza. | UN | ولهذا، ينبغي أن تؤدي معايير ومبادئ قانون حقوق الإنسان دوراً أساسياً في التصدي للفقر وتوجيه جميع السياسات العامة التي تؤثر في الأشخاص الذين يعيشون في الفقر. |
4. las personas que viven en la pobreza tropiezan con enormes obstáculos, de índole física, económica, cultural y social, para ejercer sus derechos. | UN | 4- ويواجه الأشخاص الذين يعيشون في الفقر أشد العوائق - المادية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية - في الحصول على حقوقهم واستحقاقاتهم. |
Las disposiciones de la normativa internacional de derechos humanos exigen a los Estados que no olviden sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos cuando formulen y apliquen políticas que afecten a las personas que viven en la pobreza. | UN | وتقتضي المعايير المحددة في القانون الدولي لحقوق الإنسان أن تراعي الدول التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان عند وضع وتنفيذ السياسات التي تؤثر في حياة الأشخاص الذين يعيشون في الفقر. |
las personas que viven en la pobreza sufren a menudo desventajas y discriminación basadas en la raza, el sexo, la edad, la etnia, la religión, el idioma y otras condiciones. | UN | وغالباً ما يعاني الأشخاص الذين يعيشون في الفقر الحرمان والتمييز على أساس العرق أو الجنس أو السن أو الإثنية أو الدين أو اللغة أو أي وضع آخر. |
19. Los Estados deben garantizar que las personas que viven en la pobreza sean iguales ante la ley y tengan derecho, sin discriminación, a igual protección legal y a beneficiarse de la ley en igual medida. | UN | 19- ويجب أن تضمن الدول أن الأشخاص الذين يعيشون في الفقر سواسية أمام القانون وبموجب القانون وأن لديهم الحق، دون تمييز، في التمتع بحماية القانون والاستفادة منه على قدم المساواة. |
Los Estados deben prohibir a las autoridades públicas, tanto nacionales como locales, que estigmaticen o discriminen a las personas que viven en la pobreza, y deben adoptar todas las medidas adecuadas para modificar las pautas socioculturales con vistas a eliminar los prejuicios y los estereotipos. | UN | ويجب أن تمنع الدول السلطات العامة، سواء كانت وطنية أو محلية، من وصم الأشخاص الذين يعيشون في الفقر أو التمييز ضدهم وعليها أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لتعديل الأنماط الاجتماعية والثقافية بهدف القضاء على أوجه التحامل والقوالب النمطية. |
Los Estados deben establecer programas educativos, en particular para los funcionarios públicos y los medios de comunicación, que promuevan la no discriminación de las personas que viven en la pobreza. | UN | ويجب أن تضع الدول برامج تثقيفية، لا سيما للموظفين العامين ووسائط الإعلام، للترويج لعدم التمييز ضد الأشخاص الذين يعيشون في الفقر. |
Para ello es necesario fortalecer la capacidad y ofrecer educación sobre los derechos humanos a las personas que viven en la pobreza, y establecer mecanismos y arreglos institucionales específicos, en distintos niveles de la adopción de decisiones, para superar los obstáculos que se oponen a la participación efectiva de esas personas. | UN | ويتطلب هذا بناء قدرات الأشخاص الذين يعيشون في الفقر وتثقيفهم ووضع آليات خاصة وترتيبات مؤسسية على مختلف مستويات صنع القرار، للتغلب على الصعوبات التي يواجهها هؤلاء الأشخاص فيما يتعلق بالمشاركة الفعالة. |
43. Los Estados deben velar por que los servicios y programas públicos que afectan a las personas que viven en la pobreza se elaboren y apliquen de manera transparente. | UN | 43- ويجب أن تضمن الدول تصميم الخدمات والبرامج العامة التي تؤثر في الأشخاص الذين يعيشون في الفقر وتنفيذها بشفافية. |
Los servicios esenciales para que las personas que viven en la pobreza gocen de sus derechos deberían estar bloqueados en los presupuestos nacionales y locales. | UN | وينبغي أن تكون الخدمات الأساسية التي تكفل حقوق الأشخاص الذين يعيشون في الفقر خدمات محصنة في الميزانيات الوطنية والمحلية. |
62. Todos los derechos humanos -- civiles, políticos, económicos, sociales y culturales -- se aplican a las personas que viven en la pobreza, y estas deben poder disfrutarlos. | UN | 62- تنطبق جميع حقوق الإنسان - المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية - على الأشخاص الذين يعيشون في الفقر وينبغي أن يتمتع بها هؤلاء الأشخاص. |
Los agentes estatales y los particulares deben respetar la dignidad de todos, evitar la estigmatización y los prejuicios, y reconocer y apoyar los esfuerzos que despliegan quienes viven en la pobreza para mejorar su vida. | UN | وعلى الموظفين الحكوميين والأفراد احترام كرامة الجميع، وتفادي الوصم والتحامل، والاعتراف بما يبذله الأشخاص الذين يعيشون في الفقر من جهود لتحسين حياتهم، ودعم هذه الجهود. |
Estas tendencias indican que, a pesar de los esfuerzos colectivos, África no reducirá a la mitad la proporción de personas que viven en la pobreza extrema para el año 2015. | UN | وتشير هذه الاتجاهات إلى أنه على الرغم من الجهد الجماعي، لا يتوقع أن تخفض أفريقيا نسبة الأشخاص الذين يعيشون في الفقر المدقع إلى النصف بحلول عام 2015. |
Las multas que se imponen a las personas pobres tienen un efecto desproporcionado en ellas, empeoran su situación y perpetúan el círculo vicioso de la pobreza. | UN | وتؤثر الغرامات المفروضة على الأشخاص الذين يعيشون في الفقر تأثيراً غير متناسب فيهم، وتزيد من سوء حالتهم وتديم حلقة الفقر المفرغة. |
En Guatemala, resultaron particularmente afectadas las personas que vivían en la pobreza y en las comunidades rurales y las que se encontraban en refugios como consecuencia del terremoto de septiembre de 2011. | UN | وفي غواتيمالا تأثر بوجه خاص الأشخاص الذين يعيشون في الفقر والمجتمعات الريفية وأولئك الذين يعيشون في المآوي نتيجة للزلزال الذي ضرب المنطقة في أيلول/سبتمبر 2011. |