"الأشخاص الضالعين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las personas involucradas
        
    • las personas implicadas
        
    • las personas que participen
        
    • las personas culpables
        
    • las personas que cometan actos
        
    • los implicados
        
    • de personas involucradas
        
    • las personas que participan
        
    • los responsables
        
    • que los culpables
        
    • quienes participan
        
    • de personas implicadas
        
    • los involucrados
        
    • las personas que intervinieron
        
    • las personas que hayan intervenido
        
    Se precisó que había un proceso judicial en curso, pero que algunas de las personas involucradas en el asesinato seguían en paradero desconocido. UN وذُكر أن الملاحقة القضائية ما زالت جارية ولكن بعض الأشخاص الضالعين في الجريمة ما زالوا في عداد الفارين.
    Varias de las personas involucradas son hombres de negocios muy establecidos e inversores en bienes raíces en Kenya. UN وعدة من الأشخاص الضالعين في هذه الأنشطة هم من رجال الأعمال والمستثمرين العقاريين المستقرين في كينيا.
    Cuando se comprueba la existencia de actos de ese tipo, se detiene a las personas implicadas y se las transfiere a los tribunales competentes. UN وعند التحقق من أية أعمال من هذا القبيل، يتم إلقاء القبض على الأشخاص الضالعين بها ويحال مرتكبوها إلى القضاء المختص.
    Por lo que se refiere a las medidas adoptadas contra las personas que participen en transacciones financieras sospechosas, la Ley dispone lo siguiente: UN أما بخصوص التدابير المتخذة ضد الأشخاص الضالعين في معاملات مالية مشبوهة، فإن القانون يتضمن الأحكام التالية:
    Las esferas en que actualmente coopera la Oficina de Inmigración con otros Estados en el fortalecimiento de la seguridad de las fronteras internacionales a fin de impedir que las personas culpables de incitación a la comisión de actos terroristas entren en el territorio del Japón son las siguientes: UN فيما يلي مجالات التعاون الراهنة بين مكتب شؤون الهجرة والدول الأخرى على تعزيز أمن الحدود الدولية بغرض منع الأشخاص الضالعين في التحريض على ارتكاب أعمال إرهابية من دخول أراضي اليابان:
    Los grupos delictivos ponen generalmente en práctica la división del trabajo, por lo que resulta difícil para la justicia penal y la policía aprehender al conjunto de las personas involucradas en la trata. UN ومجموعات المجرمين يمارسون عامة توزيع العمل، ومن الصعب بالنسبة للعدالة العقابية وبالنسبة للشرطة اعتقال مجموع الأشخاص الضالعين في حركة اتجار.
    Estas medidas de control desalentarán el uso indebido de estas entidades y permitirán la detección de las actividades delictivas y la identificación de las personas involucradas. I.7 UN وهذه التدابير الرقابية ستكبح النزوع إلى إساءة التصرف في تلك الكيانات، وستضم رصد الأنشطة الإجرامية وتحديد الأشخاص الضالعين في تلك الأنشطة.
    Así, los actos de las personas involucradas se llevan a juicio, hayan sido planificados o preparados en territorio suizo, en el territorio de otro Estado, o contra ciudadanos de otros países. UN ومن ثم تجري محاكمة الأشخاص الضالعين في تلك الأعمال سواء كان قد خُطط أو دُبر لها في الأراضي السويسرية أو في أراضي دولة أخرى أو كانت تستهدف رعايا أجانب.
    Todas las personas involucradas en la industria del sexo han vivido situaciones de alta violencia familiar, física y/o sexual, además de una gama de manifestaciones diversas del desamparo, la incontinencia afectiva y/o abandono, que implican niveles más graves y silenciosos de violencia: la violencia afectiva. UN وجميع الأشخاص الضالعين في صناعة الجنس شهدوا حالات من العنف الأسري الشديد، المادي و/أو الجنسي، فضلا عن طائفة من الأشكال المتعددة من الإهمال و/أو الإفراط العاطفي و/أو الهجر التي تتسبب في مستويات عنف أكثر خطورة وصمتا، وهو العنف العاطفي.
    A nivel nacional se estableció en 2008 la Agencia de Investigación Financiera, que tiene plenos poderes para hacer averiguaciones sobre instituciones públicas o privadas y particulares con el fin de investigar y enjuiciar, si fuera necesario, a las personas involucradas en operaciones de las que se sospeche que pueden estar relacionadas con el blanqueo de capitales o la financiación del terrorismo. UN وعلى الصعيد المحلي، أنشأت في عام 2008 وكالة التحريات المالية، التي لها كل السلطات لتُجري تحريات مع المؤسسات العامة أو الخاصة أو مع الأفراد بغرض إجراء تحقيقات مع الأشخاص الضالعين في معاملات يُشتبه بأنها ذات صلة بغسل الأموال أو بتمويل الإرهاب ومحاكمتهم إذا اقتضت الضرورة ذلك.
    En varios casos, los países adoptaron marcos reglamentarios sin las correspondientes disposiciones en materia de justicia penal, poniendo así en peligro todo esfuerzo serio por aplicar la ley y dificultando la realización de investigaciones penales y el enjuiciamiento de las personas involucradas en ese tipo de actividades ilícitas. UN وفي العديد من الحالات، اعتمدت البلدان أطراً تنظيميةً دون اعتماد أحكام العدالة الجنائية المقابلة لها، مما يعرقل أيَّ جهد إنفاذ جدِّي ويتعذَّر معه إجراء التحقيقات الجنائية ومقاضاة الأشخاص الضالعين في هذه الأنشطة غير المشروعة.
    Asimismo, recomienda que se siga investigando para averiguar la identidad de todas las personas implicadas en esos delitos. UN وتوصي اللجنة أيضا بإجراء مزيد من التحقيقات لتحديد هوية جميع الأشخاص الضالعين في هذه الجرائم.
    La infracción de las disposiciones de ambas leyes por parte de las personas implicadas en actividades terroristas suele estar limitada a las transacciones monetarias " hawala " . UN مشاركة الأشخاص الضالعين في أنشطة إرهابية، إزاء أحكام قانون تنظيم النقد الأجنبي لعام 1973 وقانون إدارة النقد الأجنبي لعام 1999 مقيّدة بتماديهم في معاملات تحويل النقد.
    Habría que llevar un registro en que figuren los nombres de todas las personas que participen en los servicios relacionados con la transferencia de armas. UN 149 - ويجب مسك سجل يتضمن أسماء جميع الأشخاص الضالعين في تقديم خدمات تتصل بنقل السلاح.
    ¿Cómo coopera el Japón con otros Estados para reforzar la seguridad de sus fronteras internacionales, en particular combatiendo la utilización de documentos de viaje fraudulentos y, en la medida de lo posible, aplicando procedimientos más eficaces de detección de terroristas y de seguridad en el transporte, con miras a impedir que las personas culpables de incitación a la comisión de un acto o actos terroristas entren en su territorio? UN كيف تتعاون اليابان مع الدول الأخرى على تعزيز أمن حدودها الدولية بغرض منع الأشخاص الضالعين في التحريض على ارتكاب عمل إرهابي واحد أو أكثر من دخول أراضيها، ولاسيما بمكافحة تزوير وثائق السفر والسعي بقدر المستطاع إلى تحسين وسائل الكشف عن الإرهابيين وإجراءات تأمين المسافرين؟
    9. Tomar las medidas necesarias para intensificar la cooperación y facilitar el acceso a los documentos y los registros sobre transacciones y sobre la identidad de las personas que cometan actos de soborno en transacciones comerciales internacionales; UN ٩ - اتخاذ إجراءات ملائمة لتعزيز التعاون في تيسير الوصول إلى الوثائق والسجلات بشأن المعاملات وبشأن هويات اﻷشخاص الضالعين في الرشوة في المعاملات التجارية الدولية؛
    Dispuesto a seguir prestando asistencia al Líbano para descubrir la verdad y hacer que todos los implicados en este atentado terrorista rindan cuentas de sus actos, UN ورغبة منه في الاستمرار في مساعدة لبنان في البحث عن الحقيقة ومحاسبة جميع الأشخاص الضالعين في هذا الهجوم الإرهابي،
    Los Estados-Partes son también instados a expandir los mecanismos de cooperación internacional en lo que respecta a la investigación, detención, juzgamiento y extradición de personas involucradas en la financiación del terrorismo. UN وحُثت الدول الأطراف أيضا على توسيع آلياتها للتعاون الدولي من أجل التحقيق مع الأشخاص الضالعين في تمويل الإرهاب واحتجازهم ومحاكمتهم وإبعادهم.
    La oradora desearía saber si se ha dado conocimiento de las Directrices a las personas que participan en los procedimientos judiciales. UN وتود أن تعرف إذا كان الأشخاص الضالعين في العملية القضائية قد تم إطلاعهم على المبادئ التوجيهية.
    Además, el proceso de enjuiciamiento de los responsables de reclutar a niños deberá destacar la complejidad de las cuestiones relativas a la utilización de niños como soldados y, como meta ideal, deberá impedir esa conducta criminal en el futuro. UN وعلاوة على ذلك، يفترض أن تلقي محاكمة الأشخاص الضالعين في تجنيد الأطفال الضوء على ملابسات الظروف المحيطة باستخدام الأطفال كجنود، وأن تكون، على نحو أمثل، رادعا ضد مثل هذا السلوك الإجرامي في المستقبل.
    1.3 ¿De qué forma coopera Nigeria con otros Estados para reforzar la seguridad de sus fronteras internacionales con miras a impedir que los culpables de incitar a la comisión de un acto o actos de terrorismo entren en su territorio, en particular combatiendo la utilización de documentos de viaje fraudulentos y, en la medida de lo posible, aplicando procedimientos más eficaces de detección de terroristas y de seguridad de los pasajeros? UN 1-3 كيف تتعاون نيجيريا مع الدول الأخرى من أجل تعزيز أمن حدودها الدولية، بهدف منع الأشخاص الضالعين في التحريض على ارتكاب عمل إرهابي أو أعمال إرهابية من دخول أراضيها، بجملة وسائل منها مكافحة استخدام وثائق السفر المزورة، والقيام، قدر المستطاع، بتعزيز إجراءات كشف الإرهابيين وأمن المسافرين؟
    En lo que respecta a la trata de seres humanos, hay pocas denuncias porque a menudo es difícil que las víctimas aporten pruebas sobre quienes participan en la trata. UN وفيما يتعلق بالاتجار بالبشر، أفاد بأن عدد الحالات المبلغ عنها منخفض لأنه غالبا ما يتعذر الحصول على أدلة من الضحايا بشأن الأشخاص الضالعين في الاتجار.
    Por consiguiente, no hubo intercambio de información entre los organismos con vistas a establecer una lista de personas implicadas en irregularidades en las adquisiciones o en irregularidades de otro tipo. UN ونتيجة لذلك، لم يتسن تقاسم المعلومات بين الوكالات لغرض إدراج أسماء الأشخاص الضالعين في مخالفات المشتريات، وغيرها من المخالفات، على القوائم السوداء.
    Conforme a la Ley de aduanas, los oficiales de aduanas están facultados para detener a los involucrados en actos de contrabando, importación y exportación de mercancías prohibidas, que son delitos de derecho penal en Mauricio. UN وفضلا عن ذلك، فإنـه بموجب قانون الجمارك()، لموظفـي الجمارك سلطة إلقاء القبض على الأشخاص الضالعين في ارتكاب أعمال تهريب واستيراد وتصدير السلع المحظورة، وهي أعمال تعــد جرائم جنائية في موريشيوس.
    No se dan fechas, no se dan datos sobre las circunstancias de cada alegación y no hay ninguna indicación sobre las personas que intervinieron en cada uno de los incidentes citados. UN فهو لم يقدّم تواريخ أو معلومات بشأن ظروف كل ادعاء ولم يُشَر إلى الأشخاص الضالعين في كل حادثة ادُّعي وقوعها.
    21. Reconoce también la importancia que tiene la cooperación entre Estados en la lucha contra el tráfico ilícito de bienes culturales, y su extracción ilegal de los países de origen, por medios como la asistencia jurídica mutua, incluido el enjuiciamiento de las personas que hayan intervenido en esas actividades y su extradición, de conformidad con la legislación de los Estados que cooperen y con arreglo al derecho internacional aplicable; UN 21 - تسلم أيضا بأهمية التعاون بين الدول في مكافحة الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية وإخراجها من بلدانها الأصلية بصورة غير مشروعة، وذلك بطرق من بينها المساعدة القانونية المتبادلة، بما في ذلك محاكمة وتسليم الأشخاص الضالعين في هذه الأنشطة، طبقا للقوانين السارية في الدول المتعاونة وبموجب القانون الدولي المعمول به؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus