"الأشخاص الطبيعيين أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las personas físicas o
        
    • las personas naturales o
        
    • las personas físicas y
        
    • personas naturales u
        
    • de personas físicas o
        
    • de personas naturales o
        
    • persona física o
        
    • las personas o
        
    • otra persona natural o
        
    • otras personas físicas o
        
    • las personas individuales o
        
    las personas físicas o jurídicas cuya ocupación habitual es la transferencia de fondos están sujetas a las mismas obligaciones. UN وتنطبق هذه الإجراءات أيضا على الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين يزاولون عادة مهنة تحويل الأصول المالية.
    Identificación La legislación nacional prevé que a las personas físicas o morales se les solicite acreditar su identidad con ciertos documentos públicos o privados, de la siguiente manera: UN تقضـي التشريعات المكسيكية بوجوب أن يُـطلب إلى الأشخاص الطبيعيين أو الاعتبارييـن إثبات هويتهـم بعدة وثائق صادرة عن جهات حكومية أو خاصة هي كما يلي:
    La protección de estas personas deberá estar incorporada en los artículos destinados a la protección de las personas naturales o jurídicas, según corresponda. UN وأضافت أن حماية هؤلاء الأشخاص يجب إدماجها في المواد الرامية إلى حماية الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين، حسب الاقتضاء.
    De conformidad con la legislación que rige las actividades de las personas naturales o jurídicas, esas personas deberán, siempre que existan razones para ello, informar a las autoridades estatales competentes acerca de las transacciones sospechosas. UN وفقا للقوانين التي تنظم أنشطة الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين، فإن هؤلاء الأشخاص ملزمون، إذا دعت الضرورة إلى ذلك، بإبلاغ السلطات الحكومية المعنية عن المعاملات المريبة.
    La Ley sobre blanqueo de dinero define la obligación de diligencia debida que incumbe a todas las personas físicas y jurídicas a que se aplica dicha ley: UN ينص القانون المتعلق بمكافحة غسل الأموال على التزامات التعجيل الواقعة على عاتق جميع الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الخاضعين لهذا القانون:
    El presente proyecto de artículos se entiende sin perjuicio del derecho de los Estados, las personas naturales u otras entidades a recurrir, de conformidad con el derecho internacional, a acciones o procedimientos distintos de la protección diplomática para obtener la reparación del perjuicio sufrido como resultado de un hecho internacionalmente ilícito. UN لا تخل مشاريع المواد هذه بحقوق الدول أو الأشخاص الطبيعيين أو غيرهم من الكيانات في اللجوء، بموجب القانون الدولي، إلى تدابير أو إجراءات غير الحماية الدبلوماسية بغية ضمان جبر الضرر المتكبد جرّاء فعل غير مشروع دولياً.
    En la República Argentina no existe un tipo penal que castigue específicamente el incumplimiento, por parte de personas físicas o jurídicas, de sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad. UN لا توجد في جمهورية الأرجنتين أحكام تجرم بالتحديد عدم امتثال الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين للجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن.
    La " resiliencia " de la exportación de servicios podría obedecer a que ciertos modos de suministro, entre ellos el movimiento de personas naturales o la presencia comercial, no se reflejan cabalmente en las estadísticas de la balanza de pagos. UN ومن المحتمل أن يتمثل السبب في مرونة صادرات الخدمات في أن بعض أساليب الإمداد، بما في ذلك من خلال حركة الأشخاص الطبيعيين أو الوجود التجاري، لا تسجل بشكل كامل في إحصاءات ميزان المدفوعات.
    El Estado podía utilizar sus buenos oficios para asegurar que una persona física o jurídica gozara de cierto trato incluso antes de que se agotaran los recursos. UN فالدولة قد تستخدم مساعيها الحميدة بغية ضمان تمتع أحد الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين بمعاملة معينة حتى قبل استنفاد سبل الانتصاف.
    La legislación nacional prevé que a las personas físicas o morales se les solicite acreditar su domicilio, de la siguiente manera: UN تنـص التشريعات المكسيكية على ضرورة أن يُـطلب إلى الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين إثبات عنوانهم على النحو التالي:
    las personas físicas o jurídicas cuya ocupación habitual consiste en efectuar operaciones de cambio manual tienen las siguientes obligaciones: UN ويتعين على الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين يزاولون عادة مهنة الصرف اليدوي ما يلي:
    La ley no sólo se aplica a las personas físicas o jurídicas, sino también a todas las autoridades públicas. UN ولا ينطبق القانون على الأشخاص الطبيعيين أو الكيانات الاعتبارية فحسب، بل إنه ينطبق أيضاً على كل سلطة عامة.
    Los derechos de propiedad sobre estos lugares corresponden a las personas físicas o jurídicas que los han fundado. UN وتعود حقوق الملكية الخاصة بأماكن العبادة على الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين أسسوها.
    - El Foro subregional es un órgano que reúne a todas las personas físicas o jurídicas que desempeñan una función en la ordenación de los recursos compartidos de la subregión; UN المنتدى دون الإقليمي للجهات الفاعلة هو هيئة تضم جميع الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين لهم دور يؤدونه في إدارة الموارد المشتركة للمنطقة دون الإقليمية؛
    Artículo 3: las personas naturales o jurídicas, que soliciten autorización para dedicarse a la actividad de importación y venta de armas, municiones, accesorios y artículos defensivos no letales, deberán presentar la siguiente documentación: UN المادة 3: على الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين يطلبون رخصة استيراد وبيع الأسلحة والذخيرة واللوازم والعتاد الدفاعي غير الفتاك، تقديم الوثائق التالية:
    La Ley de Control y Regulación de armas, municiones, explosivos y artículos similares, a través de su contenido prohíbe y sanciona dichas actividades, y específicamente en el artículo 58, prohíbe a las personas naturales o jurídicas, la fabricación, importación, exportación, comercio, tenencia o portación de: UN يحظر قانون تنظيـم وضبط الأسلحة والذخائر والمتفجرات والمواد المماثلة الأنشطة المذكورة ويعاقب عليها، وتحظر المادة 58 منه على الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريـين عمليات الصناعة أو الاستيراد أو التصدير أو الاتجار أو الحيازة أو الحمل فيما يتعلق بما يلي:
    Alentó al Secretario General a que acelerara el establecimiento de un registro de daños causados a todas las personas naturales o jurídicas por la construcción del muro. UN وقد تشجع الأمين العام للتعجيل بإنشاء سجل للأضرار الواقعة على كل الأشخاص الطبيعيين أو القانونيين المعنيين نتيجة لبناء الجدار.
    En el párrafo 4, la Asamblea General me pidió que estableciera " un registro de los daños y perjuicios causados a todas las personas físicas y jurídicas afectadas según lo expresado en los párrafos 152 y 153 de la opinión consultiva " . UN وفي الفقرة 4 من القرار، طلبت إلي الجمعية العامة ' ' إنشاء سجل للأضرار التي لحقت بجميع الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين المعنيين بالفقرتين 152 و 153 من الفتوى``.
    Su existencia se debe principalmente a la voluntad del legislador de proporcionar a todas las personas físicas y jurídicas un recurso eficaz contra los actos administrativos irregulares que les hayan irrogado un perjuicio. UN ويعود الفضل في إنشاء هذا المجلس إلى رغبة المُشرّع في منح جميع الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين سبيل انتصاف فعالاً ضد الإجراءات الإدارية غير القانونية التي قد تُلحق بهم الضرر.
    El presente proyecto de artículos se entiende sin perjuicio del derecho de los Estados, las personas naturales u otras entidades a recurrir, de conformidad con el derecho internacional, a acciones o procedimientos distintos de la protección diplomática para obtener la reparación del perjuicio sufrido como resultado de un hecho internacionalmente ilícito. UN لا تخل مشاريع المواد هذه بحقوق الدول أو الأشخاص الطبيعيين أو غيرهم من الكيانات في اللجوء، بموجب القانون الدولي، إلى تدابير أو إجراءات غير الحماية الدبلوماسية بغية ضمان جبر الضرر المتكبد جراء فعل غير مشروع دوليا.
    ii) Los daños materiales causados a los bienes de personas físicas o jurídicas, públicas o privadas, por los actos enumerados en el artículo III de la Convención; UN ' 2` الضرر المادي الذي لحق بممتلكات الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين، من القطاع العام أو القطاع الخاص، بسبب الأعمال المشار إليها في المادة الثالثة من الاتفاقية؛
    En el ámbito del derecho administrativo, el ordenamiento jurídico contiene normas sobre la exclusión de personas naturales o jurídicas que se encuentren sancionadas administrativamente con inhabilitación temporal o permanente para participar como postores o contratistas. UN ويتضمن النظام القانوني المرتبط بالقانون الإداري أحكاما بشأن إقصاء الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين وُقّعت عليهم عقوبات إدارية من الحق في تقديم عطاءات أو الحصول على عقود، سواء بشكل مؤقت أو دائم.
    La ley de control de mercancías sensibles y la ley de seguridad y calidad industrial se aplicarían también en el caso de que una persona física o moral manipulase productos nucleares. UN ويمكن أيضا تطبيق قانون مراقبة المنتجات والبضائع الحساسة وقانون السلامة والجودة الصناعية في حالة تلاعب أحد الأشخاص الطبيعيين أو المعنويين بالمواد النووية.
    Para los países que aplican el artículo 14 únicamente a las personas o a los servicios profesionales, es poco probable que como resultado de la eliminación del artículo 14 se produzca una reducción significativa de los derechos de tributación del país fuente. UN وبالنسبة للبلدان التي لا تطبق المادة 14 إلا على الأشخاص الطبيعيين أو المهن الحرة، لن يسفر حذف المادة 14 على الأرجح عن أي تقليص هام في الحقوق الضريبية لبلد المصدر.
    Asimismo, velarán por que, en la medida de lo posible, los contratistas, subcontratistas, proveedores, licenciatarios, distribuidores y cualquier otra persona natural o jurídica con los que hayan concertado acuerdos, participen en esa supervisión. UN وعليها، فضلاً عن ذلك، أن تكفل إجراء ذلك الرصد من جانب المتعاقدين أو المتعاقدين من الباطن أو الموردين أو الحائزين على التراخيص أو الموزعين وغيرهم من الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين تبرم معهم أي اتفاق، وذلك بالقدر الممكن.
    La aplicación de la legislación de Georgia permite a los desplazados internos y otras personas físicas o jurídicas reivindicar sus bienes inmuebles en los territorios no controlados de conformidad con las normas y formularios aprobados por el Ministro de Refugiados y Alojamiento de Georgia. UN ويمكّن تنفيذ التشريعات الجورجية المشردين داخليا وغيرهم من الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين من المطالبة بعقاراتهم الموجودة على الأراضي غير الخاضعة لسيطرة الدولة وفقا للقواعد والأشكال التي يقرها وزير شؤون اللاجئين والإيواء بجورجيا.
    El artículo 21 de la Ley anteriormente citada establece el deber de las personas obligadas de llevar un registro detallado de las personas individuales o jurídicas con las que establezcan relaciones comerciales o relaciones del giro normal o aparente de sus negocios: UN وتنـص المادة 21 من القانون المذكور على أن الأشخاص الـمُلزمين يجب أن يحتفظوا بسجل مفصـَّـل يتضمـن الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين يقيمون معهم علاقات تجارية أو علاقات في إطار سيـر العمل العادي أو المعروف:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus