"الأشخاص المتورطين في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las personas implicadas en
        
    • las personas involucradas en
        
    • de personas involucradas en
        
    • las personas que se dediquen al
        
    • quienes participan en
        
    • los que participaron en
        
    • de personas implicadas en
        
    • las personas que participan en
        
    • personas que participen en
        
    • de quienes hayan participado en
        
    • las personas presuntamente implicadas en
        
    • los involucrados en
        
    • las personas incursas en
        
    • los implicados en
        
    :: Acceder a ocultar a las personas implicadas en el delito. UN :: اتفقوا على إخفاء الأشخاص المتورطين في الجريمة.
    Conforme a esa Convención, las personas implicadas en actos de terrorismo no podrían obtener el estatuto de refugiado en Seychelles. UN وسيُستبعد الأشخاص المتورطين في أعمال الإرهاب، من الحصول على مركز اللاجئ في سيشيل بموجب هذه الاتفاقية.
    El representante añadió que las personas involucradas en actividades terroristas habían optado por pasar a la clandestinidad temiendo que se intentaran acciones judiciales contra ellas. UN وأضاف قائلا إن الأشخاص المتورطين في الأنشطة الإرهابية قد أثروا العمل سرا خوفا من أن تتخذ ضدهم إجراءات قانونية.
    Castigo a las personas involucradas en actos de tortura UN معاقبة الأشخاص المتورطين في أعمال التعذيب
    Por el contrario, el sistema hace posible la identificación de personas involucradas en actividades terroristas y la consecuente retirada de la condición de refugiado. UN وعلى العكس فإن النظام يسمح بتحديد هوية الأشخاص المتورطين في أنشطة الإرهاب، وبضمان إلغاء مركز اللاجئ استنادا إلى ذلك.
    4. Invita a los gobiernos a que tomen las medidas necesarias, de conformidad con su legislación, para garantizar que todas las personas que se dediquen al tráfico ilícito de niños sean enjuiciadas de acuerdo con la gravedad del delito; UN ٤ - يدعو الحكومات إلى اعتماد التدابير اللازمة وفقا لتشريعاتها لكفالة اخضاع جميع اﻷشخاص المتورطين في الاتجار غير المشروع في اﻷطفال للملاحقة القانونية على نحو يتناسب مع خطورة هذه الجريمة؛
    v) Teniendo en cuenta lo que antecede, la prórroga de la detención policial o a prevención hasta 12 días sólo puede referirse a las personas implicadas en delitos de terrorismo. UN `5` وبناءً على ما تقدم، لا يجوز تمديد مدة التوقيف للنظر إلى 12 يوماً إلا في حالة الأشخاص المتورطين في قضايا الإرهاب؛
    Este concepto se habría aplicado a las personas implicadas en delitos de ejecución permanente o en aquellas sobre las que recae la sospecha de pertenecer a un grupo armado ilegal. UN وذُكر أن هذا المبدأ طبق على الأشخاص المتورطين في جرائم مستمرة أو على المشتبه في انتمائهم إلى جماعة مسلحة غير مشروعة.
    Asimismo, el Comité celebra los esfuerzos del Estado parte por procesar a las personas implicadas en la trata. UN وعلاوة على ذلك ترحّب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمقاضاة الأشخاص المتورطين في جرائم الاتجار بالأشخاص.
    Asimismo, el Comité celebra los esfuerzos del Estado parte por procesar a las personas implicadas en la trata. UN وعلاوة على ذلك ترحّب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمقاضاة الأشخاص المتورطين في جرائم الاتجار بالأشخاص.
    Asimismo, el Comité celebra los esfuerzos del Estado parte por procesar a las personas implicadas en la trata. UN وعلاوة على ذلك ترحّب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمقاضاة الأشخاص المتورطين في جرائم الاتجار بالأشخاص.
    El proyecto de ley de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación estipula que en ninguna circunstancia se concederá una amnistía a las personas involucradas en actos relacionados con las desapariciones forzadas. UN أما مشروع قانون الحقيقة والمصالحة فينص على عدم العفو مهما كانت الظروف عن الأشخاص المتورطين في حالات الاختفاء القسري.
    El proyecto de ley de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación estipulaba que en ninguna circunstancia se concedería una amnistía a las personas involucradas en actos relacionados con las desapariciones forzadas. UN أما مشروع قانون الحقيقة والمصالحة فينص على عدم العفو مهما كانت الظروف عن الأشخاص المتورطين في حالات الاختفاء القسري.
    El proyecto de ley de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación estipulaba que en ninguna circunstancia se concedería una amnistía a las personas involucradas en actos relacionados con las desapariciones forzadas. UN أما مشروع قانون الحقيقة والمصالحة فينص على عدم العفو مهما كانت الظروف عن الأشخاص المتورطين في حالات الاختفاء القسري.
    En el transcurso de la investigación se constató que las personas involucradas en el delito eran miembros del Movimiento Islámico de Uzbekistán, grupo terrorista y extremista. UN وتبيَّن في مجرى التحقيق أن الأشخاص المتورطين في الجريمة أعضاء في حركة أوزبكستان الإسلامية الإرهابية والمتطرفة.
    Requisitos especiales relativos a la detención de personas involucradas en actos de tortura UN المقتضيات الخاصة بإيقاف الأشخاص المتورطين في أعمال التعذيب
    4. Invita a los gobiernos a que tomen las medidas necesarias, de conformidad con su legislación, para garantizar que todas las personas que se dediquen al tráfico ilícito de niños sean enjuiciadas de acuerdo con la gravedad del delito; UN ٤ - يدعو الحكومات إلى اعتماد التدابير اللازمة وفقا لتشريعاتها لكفالة اخضاع جميع اﻷشخاص المتورطين في الاتجار غير المشروع في اﻷطفال للملاحقة القانونية على نحو يتناسب مع خطورة هذه الجريمة؛
    El Grupo de Contacto recalca la función principal de la propia Somalia en la erradicación de la piratería y el robo a mano armada en el mar y la importancia de ayudar a Somalia a fortalecer su propia capacidad operacional para luchar contra la piratería y llevar ante la justicia a quienes participan en dicha actividad. UN وتشدد مجموعة الاتصال على الدور الرئيسي للصومال نفسه في استئصال القرصنة والسطو المسلح في البحر وعلى أهمية مساعدة الصومال في تعزيز قدرته التنفيذية لمكافحة القرصنة وإحالة الأشخاص المتورطين في أعمال القرصنة إلى العدالة.
    Uno de los que participaron en las matanzas en Bobonaro, el 24 de febrero, fue capturado inmediatamente, mientras que otro resultó muerto en un enfrentamiento con las fuerzas de mantenimiento de la paz. Las autoridades de Indonesia y de Timor Occidental capturaron otros seis sospechosos por su presunta intervención en el incidente. UN فمن بين الأشخاص المتورطين في أعمال القتل التي وقعت في 24 شباط/فبراير في بوبونارو، تم القبض على أحدهم على الفور، بينما لقي آخر مصرعه في اشتباك مع قوات حفظ السلام؛ وألقت السلطات الإندونيسية في تيمور الغربية القبض على ستة آخرين للاشتباه في تورطهم في الحادث.
    Extradición de personas implicadas en actos de tortura UN تسليم الأشخاص المتورطين في أعمال التعذيب
    El proyecto prevé el enjuiciamiento de las personas que participan en la trata, la prevención de la trata y la asistencia a las víctimas, así como la creación de un comité intersectorial encargado de elaborar un marco de política nacional y programas de sensibilización. UN وينص مشروع القانون على مقاضاة الأشخاص المتورطين في الاتجار بالبشر وعلى منع الاتجار وتقديم المساعدة إلى الضحايا فضلاً عن إنشاء لجنة مشتركة بين القطاعات لوضع إطار سياساتي وطني وبرامج لتوعية الجمهور.
    a) y b) El Níger ratificó el Convenio internacional para la represión de la financiación del terrorismo, que prohíbe a los Estados firmantes el suministro de todo tipo de apoyo a las entidades o personas que participen en la comisión de actos de terrorismo. UN (أ) و (ب) صدّقت النيجر على الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب التي تحظر على الدول الموقّعة عليها تقديم أي شكل من أشكال الدعم للكيانات أو الأشخاص المتورطين في أعمال إرهابية.
    El Comité insta al Estado parte a que concluya en un plazo razonable la investigación de las denuncias de su participación en los programas de entrega extrajudicial y reclusión secreta de detenidos de la Agencia Central de Inteligencia entre 2001 y 2008, y garantice la rendición de cuentas de las personas presuntamente implicadas en delitos de tortura y malos tratos. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على استكمال التحقيق في مزاعم تورطها في برامج التسليم والاحتجاز السري التي نفذتها وكالة الاستخبارات المركزية بين عامي 2001 و2008 في غضون فترة زمنية معقولة، وعلى ضمان مساءلة الأشخاص المتورطين في جرائم التعذيب وسوء المعاملة المزعومة.
    El Ministro de Justicia informó que los involucrados en la muerte de seis turistas italianos asesinados en la reserva de Virunga fueron condenados a esta pena. UN وقد أعلن وزير العدل أن عقوبة اﻹعدام صدرت في حق اﻷشخاص المتورطين في مقتل ستة سواح إيطاليين في محمية فيرونغا.
    Su entrada en vigor coadyuvará a una calificación indubitable de las situaciones con componente mercenario, al juicio y sanción efectivas de las personas incursas en este delito, a la clara determinación de la jurisdicción competente en cada caso, a facilitar los procedimientos de extradición y a la cooperación preventiva entre los Estados. UN وسوف يسهم نفاذ الاتفاقية الدولية في التوصل الى تحديد دقيق للحالات التي يدخل فيها عنصر المرتزقة، وفي محاكمة اﻷشخاص المتورطين في هذه الجريمة وإصدار عقوبات فعالة ضدهم.
    La campaña gira en torno a la explicación de los fundamentos y repercusiones de los nuevos reglamentos y procura reducir el apoyo del público a los implicados en actividades extremistas. UN وتركز الحملة على تفسير الأساس المنطقي لهذه القوانين الجديدة ومضامينها وتسعى لإضعاف دعم أفراد الجمهور لأولئك الأشخاص المتورطين في الأنشطة التطرفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus