"الأشخاص المدرجين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las personas incluidas
        
    • las personas que figuran
        
    • de personas incluidas
        
    • persona incluida
        
    • las personas inscritas
        
    • las personas designadas
        
    • las personas que aparecen
        
    • las personas cuyos nombres figuraban
        
    • las personas que figuraban
        
    Esto subraya la necesidad de disponer de identificación adicional y otra información sobre las personas incluidas en la lista. UN ويؤكد هذا الأمر اقتضاء تحديد إضافي للهوية ومعلومات أخرى بشأن هؤلاء الأشخاص المدرجين بالقائمة.
    Esto subraya la necesidad de disponer de identificación adicional y otra información sobre las personas incluidas en la lista. UN ويؤكد هذا الأمر اقتضاء تحديد إضافي للهوية ومعلومات أخرى بشأن هؤلاء الأشخاص المدرجين بالقائمة.
    Hasta el momento, ninguna de las personas incluidas en la Lista ha sido detenida en nuestras fronteras. UN لم يتم حتى الآن احتجاز أي من الأشخاص المدرجين على القائمة عند حدود بلدنا.
    El Grupo cree que las personas que figuran en la lista son terroristas o presuntos terroristas, por lo que deberán ser detenidas. UN ويعتقد الفريق أن الأشخاص المدرجين على القائمة إرهابيون أو يشتبه في أنهم إرهابيون ويتعين اعتقالهم.
    Métodos utilizados en jurisdicciones seleccionadas para congelar los activos de personas incluidas en la lista de las Naciones Unidas UN الطرق القانونية المستخدمة من قبل جهات اختصاص مختارة لتجميد أصول الأشخاص المدرجين في قائمة الأمم المتحدة
    Varios Estados han manifestado al Equipo que aunque crean que una persona incluida en la Lista ha fallecido, no existe una forma práctica de confirmarlo. UN وأبلغت عدة بلدان الفريق بأنه رغم اعتقادها بوفاة أحد الأشخاص المدرجين في القائمة، فليس لديها سبيل عملي للتثبت من هذا الأمر.
    Dado que los archivos son voluminosos y su almacenamiento se encuentra físicamente y no electrónicamente no se ha podido establecer si alguna de las personas incluidas en la Lista es nacional o residente de la República de Guatemala. UN بالنظر إلى كبـر حجم السجلات وإلى أنها تخـزَّن في شكل مطبوع وليس إلكترونيا لم يتسـنَّ التأكد من احتمال أن يكون أي من الأشخاص المدرجين في القائمة من مواطني جمهورية غواتيمالا أو مقيما فيها.
    Mediante ese Parte diario se transmite el impedimento migratorio de las personas incluidas en la Lista. UN ومن خلال هذا السجل اليومي، يحال المنع الصادر في حـق الأشخاص المدرجين في القائمة.
    Las oficinas consulares reciben información actualizada, en línea, acerca de las personas incluidas en el registro, por intermedio del Secretario de Visados. UN يوافي قلم تأشيرات الدخول المؤسسات القنصلية، عبر الإنترنت، بمعلومات مستكملة عن الأشخاص المدرجين في السجل.
    Ninguna de las personas incluidas en la lista es nacional o residente de Trinidad y Tabago. UN لا يوجد من بين الأشخاص المدرجين في القائمة مواطنون لترينيداد وتوباغو أو أفراد مقيمون فيها.
    Finalmente, ninguna de las personas incluidas en el anexo de la resolución 1747 (2007) del Consejo de Seguridad ha entrado al territorio italiano o circulado por él. UN وأخيرا، لم يدخل إلى إقليم إيطاليا أو يعبره أي من الأشخاص المدرجين في القائمة المرفقة بقرار مجلس الأمن 1747.
    Asimismo, los funcionarios del ayuntamiento han comunicado al Grupo de Expertos lo que sabían personalmente de las propiedades de las personas incluidas en la lista: UN وأفاد المسؤولونفي مقر مجلس المدينة الفريق أيضا فيما يتعلق بمعرفتهم الشخصية لملكية الأشخاص المدرجين في القائمة بما يلي:
    Sin embargo, la sensación de que las personas incluidas en la Lista sigue careciendo de un sistema efectivo de reparación puede exigir que el Consejo de Seguridad tome medidas adicionales. UN وبيد أن الفكرة التي تفيد بأن الأشخاص المدرجين بالقائمة ما زالوا يفتقرون إلى وسيلة انتصاف فعالة قد تتطلب من مجلس الأمن أن يتخذ مزيدا من الإجراءات.
    Sin embargo, no todos ellos disponen de leyes que prohíban a las personas incluidas en la Lista cruzar las fronteras incumpliendo la prohibición de viajar, por lo que deberían considerar la posibilidad de promulgar disposiciones al respecto. UN غير أنه ليس لدى جميع الأعضاء في الاتفاق حاليا تشريعات تحظر على الأشخاص المدرجين في القائمة عبور الحدود في انتهاك لحظر السفر، وينبغي لها النظر في وضع أنظمة من هذا القبيل.
    En consecuencia, dicho elemento no puede ser considerado de forma individualizada como un criterio identificativo del concepto de funcionario con carácter general, con independencia de que esta condición pueda concurrir en relación con alguna de las personas incluidas en esta categoría. UN وعليه، لا يمكن النظر إلى العنصر المذكور في حد ذاته باعتباره المعيار الذي يحدد مفهوم صفة المسؤول عموما، بصرف النظر عن ما إذا كانت تلك الحالة تنطبق على أي من الأشخاص المدرجين في تلك الفئة.
    :: Se congelan los activos de las personas que figuran relacionadas en el apéndice, y cualquier transferencia, por cualquier medio, inclusive por conducto bancario, queda prohibida. UN :: تجمد أصول الأشخاص المدرجين في الملحق، ويحظر أي تحويل بأي وسيلة بما في ذلك من خلال المصارف.
    Los bancos deben bloquear las cuentas de las personas que figuran en la lista y no debe realizarse ninguna transferencia bancaria. UN ينبغي للمصارف أن تجمد حسابات الأشخاص المدرجين في القائمة وعدم القيام بأي تحويل مصرفي.
    A pesar de ello ni el Comité ni los Estados Miembros vacilaron en confirmar que la inclusión sigue resultando apropiada para muchas de las personas que figuran en la Lista y en las cuales el régimen de sanciones no parece tener una repercusión directa. UN وعلى الرغم من ذلك، لم يتردد كل من اللجنة والأعضاء في التأكيد على أن الإدراج في القائمة ما زال مناسباً للكثير من الأشخاص المدرجين فيها الذين لا يحدث نظام الجزاءات على ما يبدو أي أثر مباشر عليهم.
    En este momento, el Departamento de Tecnologías de la Información no posee datos sobre posibles intentos de adquirir documentación o tarjetas de identidad por parte de personas incluidas en la Lista unificada. UN وليس لدى إدارة تكنولوجيات المعلومات حاليا أية معلومات عن محاولات من قبل بعض الأشخاص المدرجين في القائمة الموحدة للحصول على وثائق أو بطاقات هوية.
    A la fecha, no se ha detenido a ninguna persona incluida en la Lista del Comité en ninguno de los puntos de entrada ni en las fronteras del territorio andorrano. UN لم يتم حتى الآن إلقاء القبض على أي شخص من الأشخاص المدرجين في قائمة اللجنة عند نقطة الدخول إلى أراضي أندورا أو عند حدودها.
    Solo pueden ser elegidas las personas inscritas en la lista de un partido político. UN ويقتصر الانتخاب على الأشخاص المدرجين في قائمة حزب سياسي فقط.
    Los nombres de las personas designadas se han incluido en la lista de detención de pasajeros y en la de controles fronterizos. UN لقد ضُمِّنت قائمة الممنوعين من السفر والقوائم الموزعة على نقاط التفتيش الحدودية أسماء الأشخاص المدرجين في قائمة اللجنة.
    Sí se han incluido los nombres de las personas que aparecen en la lista de detención, en el sistema migratorio de impedimentos de entrada y salida de nuestro país. UN تم إضافة أسماء الأشخاص المدرجين على قائمة الاحتجاز، إلى نظام الهجرة والقيود المفروضة على الدخول إلى بلدنا والخروج منه.
    Este hizo hincapié en que había mantenido cierto grado de autonomía respecto de sus familiares y que no conocía personalmente a muchas de las personas cuyos nombres figuraban en el informe del jefe de policía. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه كان يحتفظ بقدر من الاستقلال عن أقاربه وأنه شخصياً لم يكن يعرف الكثير من الأشخاص المدرجين في قائمة مفوض الشرطة.
    Sin embargo, el Sr. Demaqi reconoció que temía que muchas de las personas que figuraban como desaparecidas hubieran muerto en choques entre la policía y las unidades paramilitares albanesas de Kosovo durante la ofensiva lanzada en el verano. UN بيد أن السيد دماكي اعترف بأنه يخشى أن الكثير من اﻷشخاص المدرجين باعتبارهم أشخاصا مفقودين ربما قُتلوا في الصدامات التي جرت بين الشرطة والوحدات شبه العسكرية اﻷلبانية الكوسوفية خلال هجوم الصيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus