"الأشخاص المدعى أنهم ضحايا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • presunta víctima
        
    • de las presuntas víctimas
        
    • las presuntas víctimas habrían
        
    • que las presuntas víctimas
        
    • las presuntas víctimas fueron
        
    Presunta víctima: Mariam, Philippe, Auguste y Thomas Sankara UN الأشخاص المدعى أنهم ضحايا: مريم وفيليب وأوغست وتوماس سانكارا
    Presunta víctima: La autora y su hija Jacqueline Drouilly Yurich UN الأشخاص المدعى أنهم ضحايا: صاحبة البلاغ وابنتها جاكلين درويلي يوريك
    Presunta víctima: Los autores y la Sra. Encarnación Sánchez Linares UN الأشخاص المدعى أنهم ضحايا: صاحبا البلاغ والسيدة إنكارناثيون سانتشيز ليناريس
    Por consiguiente, el Comité concluye que, en las circunstancias del presente caso, los hechos presentados constituyen una violación por el Estado parte de los derechos de las presuntas víctimas al amparo del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. 6.6. UN وعليه، تخلص اللجنة إلى أنه في ضوء ظروف هذه القضية، فإن الوقائع المعروضة عليها تشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف لحقوق الأشخاص المدعى أنهم ضحايا المكفولة بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    El Comité considera que los autores han justificado su autoridad para actuar en nombre de las presuntas víctimas en la situación de incomunicación a la que éstas se encontrarían sujetas. UN 5-2 وترى اللجنة أن صاحبي البلاغين قد برّرا صلاحية تمثيلهما الأشخاص المدعى أنهم ضحايا والمحتجزين قيد الحبس الانفرادي.
    El examen reveló que Alisher Safarov presentaba algunas magulladuras en el hombro izquierdo que, según los informes, eran anteriores a su detención; no se detectaron lesiones en ninguna otra de las presuntas víctimas. UN وقد كشف الفحص عن إصابة أليشير سفروف بكدماتٍ في كتفه الأيسر، أُفيد بأنها سابقة لإلقاء القبض عليه، ولم يُعثر على أي إصاباتٍ أخرى يعاني منها أيٌّ من الأشخاص المدعى أنهم ضحايا.
    las presuntas víctimas habrían podido pedir asimismo al Tribunal Federal que los autorizase a solicitar la revisión judicial de las decisiones sobre su petición de evaluación previa del riesgo de retorno y su solicitud de aplicación de consideraciones humanitarias. UN وكان باستطاعة الأشخاص المدعى أنهم ضحايا أن يطلبوا أيضاً إلى المحكمة الاتحادية الإذن بمراجعة القرارات الصادرة بشأن طلبهم تقييم المخاطر قبل الترحيل وطلبهم إعادة النظر لاعتبارات إنسانية.
    Presunta víctima: El autor, su esposa Dragica Vojnović y su hijo Milan Vojnović UN الأشخاص المدعى أنهم ضحايا: صاحب البلاغ وزوجته دراغيتسا فوينوفيتش وابنه ميلان فوينوفيتش
    Presunta víctima: El autor, su esposa Dragica Vojnović y su hijo Milan Vojnović UN الأشخاص المدعى أنهم ضحايا: صاحب البلاغ وزوجته دراغيتسا فوينوفيتش وابنه ميلان فوينوفيتش
    Presunta víctima: Los autores UN الأشخاص المدعى أنهم ضحايا: صاحبا الشكوى
    Las comunicaciones podrán ser presentadas por una o varias personas, que se hallen bajo la jurisdicción de un Estado parte y afirmen ser víctimas de una violación de las disposiciones de la Convención por el Estado parte o sus representantes designados, o por otras personas que actúen en nombre de la presunta víctima o de las presuntas víctimas. UN يجوز أن يقدم البلاغات أي أفراد خاضعين لولاية دولة طرف ما يدعون أنهم ضحايا انتهاك تلك الدولة الطرف لأحكام الاتفاقية، أو من ممثلوهم المعيّنون أو غيرهم ممن يتصرفون باسم الأشخاص المدعى أنهم ضحايا.
    Presunta víctima: Los peticionarios UN الأشخاص المدعى أنهم ضحايا: الملتمسان
    Presunta víctima: Los peticionarios UN الأشخاص المدعى أنهم ضحايا: أصحاب البلاغ
    6.4. Los autores alegan que las condiciones de detención durante las primeras etapas del confinamiento de las presuntas víctimas fueron inadecuadas. UN 6-4 ويدعي أصحاب البلاغات أن ظروف الاحتجاز في المراحل المبكرة من حبس الأشخاص المدعى أنهم ضحايا كانت غير مناسبة.
    Habida cuenta de lo que precede, el Estado parte considera que los derechos de las presuntas víctimas en virtud del Pacto no han sido vulnerados, y que, por consiguiente, no hay razones para proceder a un nuevo examen de la causa penal ni para otorgar una indemnización. UN وفي ضوء ما تقدم، ترى الدولة الطرف أنه لا يوجد انتهاك لحقوق الأشخاص المدعى أنهم ضحايا بموجب العهد، وبناء على ذلك، فلا يوجد أساس لإعادة النظر في قضيتهم الجنائية أو تعويضهم.
    3.3. Los autores aducen que, en violación del artículo 10, las condiciones de detención en las primeras etapas del confinamiento de las presuntas víctimas eran inadecuadas. UN 3-3 كما يدعي أصحاب البلاغات أن ظروف الاحتجاز التي خضع لها الأشخاص المدعى أنهم ضحايا خلال المراحل المبكرة من حبسهم كانت غير ملائمة، انتهاكاً للمادة 10 من العهد.
    4.3 Tanto la SPR como el funcionario encargado del expediente de evaluación previa del riesgo de retorno consideraron que las alegaciones de las presuntas víctimas no eran suficientemente creíbles y que estos no habían presentado ninguna prueba que pudiese corroborar sus afirmaciones. UN 4-3 وقد اعتبرت كل من دائرة حماية اللاجئين والموظف المسؤول عن تقييم المخاطر قبل الترحيل في هذه الحالة أن ادعاءات الأشخاص المدعى أنهم ضحايا لا تتمتع بمصداقية كافية وأنهم لم يقدموا دليلاً يدعم أقوالهم.
    4.3 Tanto la SPR como el funcionario encargado del expediente de evaluación previa del riesgo de retorno consideraron que las alegaciones de las presuntas víctimas no eran suficientemente creíbles y que estos no habían presentado ninguna prueba que pudiese corroborar sus afirmaciones. UN 4-3 وقد اعتبرت كل من دائرة حماية اللاجئين والموظف المسؤول عن تقييم المخاطر قبل الترحيل في هذه الحالة أن ادعاءات الأشخاص المدعى أنهم ضحايا لا تتمتع بمصداقية كافية وأنهم لم يقدموا دليلاً يدعم أقوالهم.
    Señala, en particular, que las presuntas víctimas habrían podido presentar al Tribunal Federal una solicitud de autorización y una solicitud de revisión judicial de la decisión negativa de la Junta de Inmigración y Estatuto de Refugiado. UN وهي تشير بالخصوص إلى أنه كان بإمكان الأشخاص المدعى أنهم ضحايا أن يقدموا إلى المحكمة الاتحادية طلب إذن وطلب إجراء مراجعة قضائية للقرار السلبي الذي أصدرته اللجنة المعنية بالهجرة وتحديد صفة اللاجئ.
    El Comité observa que los autores alegan que las presuntas víctimas fueron detenidas durante un período de dos meses sin notificárseles la causa de su detención y sin ponerles a disposición del juez. UN 6-2 وتلاحظ اللجنة أن الأشخاص المدعى أنهم ضحايا ظلوا محتجزين طيلة شهرين دون إخطارهم بسبب احتجازهم ولا عرضهم على قاض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus