26. Por consiguiente, de conformidad con la opinión emitida, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno que adopte las medidas necesarias para remediar la situación de las personas antes mencionadas. | UN | 26- وبناء على الرأي المقدم، يطلب الفريق العامل من الحكومة اتخاذ الخطوات الضرورية لتصحيح وضع الأشخاص المذكورين أعلاه. |
12. En comunicaciones de fechas 2 de febrero y 28 de marzo de 1995 el Gobierno informó al Relator Especial de que se habían iniciado investigaciones y se habían adoptado medidas para proteger la vida y la integridad física de las personas antes mencionadas. | UN | ٢١- وبرسالتين مؤرختين في ٢ شباط/فبراير و٨٢ آذار/مارس ٥٩٩١، أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن التحقيقات قد بدأت وأن إجراءات قد اتخذت لحماية حياة الأشخاص المذكورين أعلاه وسلامتهم البدنية. |
También pidieron al Gobierno que les proporcionase información sobre los asesinatos de las personas mencionadas supra. | UN | كما طلبوا إلى الحكومة تزويدهم بالمعلومات فيما يتعلق بمقتل الأشخاص المذكورين أعلاه. |
:: Sanciones administrativas: Los artículos 18 y 21 de la Ley susodicha sancionan el incumplimiento de las obligaciones enunciadas en dicha Ley que incumben a las personas antes mencionadas con la notificación, la censura, la prohibición de efectuar determinadas operaciones o la inhabilitación; | UN | :: العقوبات الإدارية تنص المادتان 18 و 21 من القانون المذكور على معاقبة عدم التقيد بالالتزامات الواردة فيه والواقعة على عاتق الأشخاص المذكورين أعلاه بالإنذار والتوبيخ والمنع من القيام بعمليات معينة وسحب الترخيص؛ |
Por ello, el Grupo de Trabajo, ante la falta de respuesta del Gobierno, considera que la privación de libertad de las personas antes mencionadas es arbitraria y corresponde a la categoría III de las categorías aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. | UN | وعليه، يرى الفريق العامل في غياب ورود أي رد من الحكومة أن حرمان الأشخاص المذكورين أعلاه من الحرية هو إجراء تعسفي في إطار الفئة الثالثة من الفئات الواجبة التطبيق لدى النظر في الحالات التي تُعرض على الفريق العامل. |
El 24 de noviembre, a las 12.00 horas, en el poblado de Ergneti, las personas antes mencionadas fueron entregadas a la parte rusa por intermedio de la Misión de Observación de la Unión Europea. | UN | وفي 24 تشرين الثاني/نوفمبر، في الساعة الثانية عشرة ظهرا، في قرية إريغنتي، تم تسليم الأشخاص المذكورين أعلاه إلى الجانب الروسي بمساعدة بعثة المراقبين في جورجيا التابعة للاتحاد الأوروبي. |
Fue este último quien decretó el ingreso en prisión de las personas mencionadas. | UN | وهذا الأخير هو الذي أمر باحتجاز الأشخاص المذكورين أعلاه. |
Las autoridades afirman que ninguna de las personas mencionadas está actualmente en prisión. | UN | وأعلنت السلطات أن أياً من الأشخاص المذكورين أعلاه لا يوجد حالياً في السجن. |
La mayoría de las personas mencionadas supra se unieron a esta organización por medio del Sr. Mustafa Qashoshah y el Sr. Ibrahim Abu al-Khayr. | UN | وانضم معظم الأشخاص المذكورين أعلاه إلى المنظمة عن طريق السيد مصطفى قشوشة والسيد إبراهيم أبو الخير. |
15. El Gobierno facilita la siguiente información sobre cada una de las personas mencionadas supra: | UN | 15- وقدَّمت الحكومة المعلومات التالية عن كل شخص من الأشخاص المذكورين أعلاه: |
17. las personas mencionadas supra fueron detenidas por pertenecer a Al Qaeda y perpetrar actos terroristas punibles con arreglo a la legislación siria. | UN | 17- واحتجز الأشخاص المذكورين أعلاه بسبب انتمائهم إلى القاعدة والقيام بأعمال إرهابية يعاقب عليها التشريع السوري. |
" La ley castiga la negativa a contratar o a capacitar esas personas. | UN | " ويعاقب القانون على رفض تشغيل أو تدريب الأشخاص المذكورين أعلاه. |
El Estado Parte debe reformar el sistema de selección de los jurados para prohibir la participación en ellos de las mencionadas categorías y para excluir la posibilidad de selección arbitraria que pudiera poner en entredicho su neutralidad e imparcialidad. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تصلح نظام اختيار المحلفين لضمان حظر مشاركة الأشخاص المذكورين أعلاه في هيئات المحلفين واستبعاد أي إمكانية للاختيار العشوائي قد تضرّ بحياد هذه الهيئات ونزاهتها. |
las personas anteriormente mencionadas han sido condenadas a prisión porque realizaban actividades que ponían en peligro la seguridad del Estado y la integridad territorial del país y violaban el Código Penal chino. | UN | وقد تم إصدار عقوبة السجن على الأشخاص المذكورين أعلاه لقيامهم بأنشطة تعرِّض للخطر أمن الدولة والسلامة الإقليمية للبلد وتنتهك القانون الجنائي الصيني. |