Mujeres y niños como porcentaje de personas sospechosas y personas condenadas, 2004 y 2012 | UN | النسبة المئوية للنساء والأطفال إلى الأشخاص المشتبه فيهم والأشخاص المدانين، 2004 و2012 |
Tan pronto como tengamos conocimiento de cualquier actividad por parte de personas sospechosas informaremos en consecuencia. | UN | وأول ما نعثر على نشاط ظاهر بواسطة الأشخاص المشتبه فيهم سوف نقوم بإخطاركم تبعا لذلك. |
Entre las garantías se incluye el derecho de las personas sospechosas a tener acceso a asistencia jurídica desde el comienzo de las actuaciones hasta todo el proceso de apelación. | UN | وتشمل الضمانات حق الأشخاص المشتبه فيهم في الاستعانــة بمحـامٍ مـن بداية الإجراءات وحتى مرحلة الاستئناف. |
Las medidas que se tomen en relación con las personas sospechosas acatarán los plazos establecidos en el Código de Procedimiento Penal. | UN | ويجب ألاّ يتجاوز تنفيذ تلك الإجراءات بحق الأشخاص المشتبه فيهم المدة الزمنية المحددة لذلك بموجب قانون الإجراءات الجنائية. |
79. A juicio de varios participantes, esta obligación debería tener en cuenta el derecho a la presunción de inocencia de los sospechosos. | UN | 79- يرى مشاركون كثيرون أن هذا الالتزام، يجب أن يراعي حق الأشخاص المشتبه فيهم في التمتع بحق افتراض براءتهم. |
El arresto y la detención de sospechosos de actividades terroristas están sujetos a límites. | UN | وهناك حدود مرتبطة باعتقال واحتجاز الأشخاص المشتبه فيهم لقيامهم بأنشطة إرهابية. |
Extranjeros como porcentaje de personas sospechosas y condenadas, 2004 y 2012 | UN | النسبة المئوية للأجانب إلى الأشخاص المشتبه فيهم والأشخاص المدانين، 2004 و2012 |
Mujeres y niños como porcentaje de personas sospechosas y personas condenadas, 2004 y 2012 | UN | النسبة المئوية للنساء والأطفال إلى الأشخاص المشتبه فيهم والأشخاص المدانين، |
A fin de detectar y prevenir la circulación de personas sospechosas, así como de prevenir y contener la comisión de delitos en puertos, vías navegables y en el mar, se han instalado o están en curso de instalación 11 Centros Especiales de la Policía Marítima en diferentes Estados de la Federación. | UN | وبغية كشف ومنع تحركات الأشخاص المشتبه فيهم وكذلك بغية منع واحتواء ارتكاب الجرائم في الموانئ والممرات المائية والبحر، جرى ويجري إنشاء أحد عشر مركزا خاصا للشرطة البحرية في مختلف ولايات الاتحاد. |
Tiene por objetivo mitigar la amenaza que representan los elementos armados en los condados de Grand Gedeh, River Gee y Maryland, e incluye operaciones de búsqueda e identificación de personas sospechosas para su arresto. | UN | وسعت عملية إعادة الأمل إلى التخفيف من الخطر الذي تشكله العناصر المسلحة في مقاطعات غراند غيديه وريفر غي وماريلاند، وشملت عمليات للبحث واستهداف الأشخاص المشتبه فيهم لاعتقالهم. |
Las tasas de personas sospechosas y condenadas son más altas en Europa que en Asia y América, y, en todas partes, la gran mayoría de los sospechosos y condenados son hombres. | UN | وتزيد معدلات الأشخاص المشتبه فيهم والمدانين في أوروبا عمّا هي في آسيا والقارة الأمريكية؛ وفي كل مكان فإنَّ الأغلبية الكبيرة من المشتبه فيهم والمدانين هم من الذكور. |
También sería conveniente que, con el fin de facilitar la vigilancia, las listas de las personas sospechosas transmitidas por las Naciones Unidas incluyeran fotografías. | UN | وحبذا لو أرفقت بقوائم الأشخاص المشتبه فيهم التي ترسلها الأمم المتحدة صور لهؤلاء الأشخاص لتسهيل المراقبة. |
La unidad tenía la orden de detener a las personas sospechosas, en particular las que fueran encontradas fuera del asentamiento de Zentoroi. | UN | وصدرت أوامر للوحدة باعتقال الأشخاص المشتبه فيهم وخصوصاً الذين يجدونهم خارج مستوطنة زينتوروي. |
La unidad tenía la orden de detener a las personas sospechosas, en particular las que fueran encontradas fuera del asentamiento de Zentoroi. | UN | وصدرت أوامر للوحدة باعتقال الأشخاص المشتبه فيهم وخصوصاً الذين يجدونهم خارج مستوطنة زينتوروي. |
En el capítulo XXXI del Código de Procedimiento Penal de Bosnia y Herzegovina se recoge un procedimiento para la extradición de los sospechosos y condenados. | UN | ينص الفصل 31 من القانون الجنائي للبوسنة والهرسك على إجراءات تسليم الأشخاص المشتبه فيهم والمدانين. |
En una causa que se refería a la incineración de un autobús nicaragüense en la que fallecieron 16 personas, 11 sospechosos fueron identificados con la asistencia de los investigadores de la Comisión y 2 de los sospechosos han sido detenidos. | UN | ففي قضية تتعلق بحرق حافلة نيكاراغوية مات فيها 16 شخصا، تم التعرف على 11 من المشتبه فيهم بمساعدة المحققين التابعين للجنة، وتم احتجاز اثنين من الأشخاص المشتبه فيهم. |
En respuesta, hay quienes exhortan a aplicar normas menos exigentes con respecto a las pruebas y la detención de sospechosos. | UN | ولمواجهة ذلك، دعا البعض إلى خفض مستوى المعايير المتعلقة بالأدلة واحتجاز الأشخاص المشتبه فيهم. |
Esos locales no pueden albergar a personas detenidas, pero a las personas sospechosas de infringir la Ley de seguridad nacional se las puede mantener detenidas en la comisaría de policía más próxima del Organismo, de forma que los fiscales realizan también visitas mensuales a los locales de la policía. | UN | ولا يجوز لهذه الأماكن استقبال الأشخاص المقبوض عليهم، ولكن يجوز احتجاز الأشخاص المشتبه فيهم بمخالفة قانون الأمن الوطني في مركز الشرطة الأكثر قرباً للهيئة المعنية بالأمن الوطني، مما يقتضي أن يقوم ممثلو النيابة العامة أيضاً بزيارة مراكز الشرطة مرة كل شهر. |
En sus conversaciones preliminares con las autoridades nacionales, la Fiscalía ha determinado que las leyes del Estado en que se encuentran algunos sospechosos tal vez no confieran jurisdicción sobre ellos o sobre el crimen que presuntamente cometieron. | UN | 38 - وعلم مكتب المدعي العام خلال مناقشاته الأولية مع السلطات الوطنية أن قوانين الدولة التي يوجد بها الأشخاص المشتبه فيهم قد لا تمنح ولاية قضائية على هؤلاء المشتبه فيهم أو الجرائم التي يُدعى أنهم ارتكبوها. |
Podría ser preferible una formulación más flexible que impusiera a los Estados la obligación de garantizar que los sospechosos no pudieran influir en los procedimientos de investigación. | UN | وقد تُحبّذ صياغة أكثر مرونة تنص على التزام الدول بضمان ألا يقوم الأشخاص المشتبه فيهم بالتأثير على إجراءات التحقيق. |
a) Asegurarse de que todos los sospechosos que sean objeto de una investigación penal sean inscritos sin demora en el registro desde el momento de la aprehensión y no tras la detención oficial o la presentación de cargos; | UN | (أ) ضمان التسجيل الفوري لجميع الأشخاص المشتبه فيهم في إطار التحقيقات الجنائية، منذ ساعة القبض عليهم وليس فقط عند اعتقالهم أو توجيه التهم إليهم رسمياً؛ |
672. El 16 de noviembre de 1993, en su resolución 885 (1993), el Consejo de Seguridad estableció una Comisión Investigadora compuesta de tres personas para que hiciera averiguaciones respecto de los ataques armados contra el personal de la ONUSOM II. De conformidad con la decisión del Consejo, en tanto se terminaba el informe de la Comisión, la ONUSOM II suspendió las medidas encaminadas a aprehender a los posibles sospechosos. | UN | ٦٧٢ - وفي ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ أنشأ مجلس اﻷمن، بموجب قراره ٨٨٥ )١٩٩٣(، لجنة مؤلفة من ثلاثة أعضاء للتحقيق في الهجمات المسلحة على أفراد العملية. ووفقا لقرار المجلس، ورهنا باكتمال تقرير اللجنة، أوقفت عملية اﻷمم المتحدة إجراءات اعتقال اﻷشخاص المشتبه فيهم. |
Aunque sus esfuerzos no hayan cumplido plenamente el objetivo de poner a los sospechosos bajo custodia y llevarlos ante el Tribunal, han tenido, no obstante, un efecto sumamente positivo en la ejecución de la justicia y en el proceso de paz. | UN | ورغم أن جهودكم لم تحقق كل اﻷهداف المتثملة في إلقاء القبض على اﻷشخاص المشتبه فيهم وإحضارهم أمام المحكمة، فإنه كان ثمة مع ذلك أثر إيجابي للغاية انعكس على العدالة وعلى عملية السلام. |
Por otra parte, los organismos locales están evaluando actualmente un sistema de verificación de la identificación que potenciaría la capacidad local para cotejar la identidad de las personas con las listas internacionales de vigilancia e identificar a las personas buscadas por los organismos de seguridad y policía a nivel internacional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تعمل الوكالات الإقليمية حاليا على تقييم نظام للتحقق من الهوية من شأنه توفير قدرة محلية معززة على مطابقة بيانات الأفراد مع قوائم المراقبة الدولية الرئيسية المستخدمة في الكشف عن الأشخاص المشتبه فيهم لدى وكالات الأمن وإنفاذ القانون على الصعيد الدولي. |