"الأشخاص المشردين داخليا في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los desplazados internos en
        
    • las personas que se encuentran desplazadas en
        
    • desplazados internos de
        
    • desplazados internos existente en
        
    • personas internamente desplazadas en
        
    • las personas desplazadas internamente en
        
    • personas desplazadas en
        
    • los desplazados internos en el
        
    En ese contexto, quisiéramos señalar la naturaleza específica del problema de los desplazados internos en Serbia y Montenegro. UN وفي ذلك السياق، نود أن نشير إلى الطابع الخاص لمشكلة الأشخاص المشردين داخليا في صربيا والجبل الأسود.
    Situación de los desplazados internos en el norte de Uganda UN حالة الأشخاص المشردين داخليا في شمال أوغندا
    La resolución trata la difícil situación de los desplazados internos en Georgia. UN يعالج القرار محنة الأشخاص المشردين داخليا في جورجيا.
    10. Hace suyas las iniciativas del Comisionado General para seguir prestando toda la asistencia humanitaria posible, con carácter urgente y como medida provisional, a las personas que se encuentran desplazadas en la región y tienen una gran necesidad de asistencia como resultado de las recientes crisis en los ámbitos de actividad del Organismo; UN 10 - تؤيد الجهود التي يبذلها المفوض العام لمواصلة تقديم المساعدة الإنسانية بالقدر المستطاع عمليا، على أساس طارئ وباعتبار ذلك تدبيرا مؤقتا، إلى الأشخاص المشردين داخليا في المنطقة والذين هم في أشد الحاجة إلى المساعدة المستمرة نتيجة للأزمات الأخيرة في ميادين عمليات الوكالة؛
    Ayudar a las poblaciones afectadas y a los desplazados internos de Kivu del Norte y Kivu del Sur. UN وتقديم المساعدة إلى السكان المنكوبين وإلى الأشخاص المشردين داخليا في شمال كيفو وجنوب كيفو.
    Además, la situación de los desplazados internos en los campamentos sigue siendo una gran preocupación para mi delegación. UN وفضلا عن ذلك، لا يزال يساور وفدي بالغ القلق حيال حالة الأشخاص المشردين داخليا في المخيمات.
    Conseguir la participación de los desplazados internos en las soluciones duraderas UN كفالة مشاركة الأشخاص المشردين داخليا في الحلول الدائمة
    Al hacerlo también se brindaría la atención que desde hace mucho tiempo debería haberse prestado a la difícil situación y a la protección de los desplazados internos en todo el mundo, quienes ahora superan con creces a los refugiados. UN ومن شأن هذا أيضا إيلاء الاهتمام الذي تأخر طويلا لمحنة الأشخاص المشردين داخليا في شتى أنحاء العالم وتوفير الحماية لهم، بعد أن أصبح عددهم الآن يفوق عدد اللاجئين.
    A pesar de que la elaboración del informe se ha extendido durante más de cinco años, persisten las inexactitudes en torno a la situación de los desplazados internos en el norte de Uganda. UN ولئن كان إعداد التقرير قد استغرق ما يزيد على خمس سنوات، فما زال يتضمن معلومات غير دقيقة عن حالة الأشخاص المشردين داخليا في شمال أوغندا.
    La Convención de la Unión Africana para la protección y asistencia de los desplazados internos en África, de 2009, establece un régimen jurídico regional en relación con los desplazados internos. UN وتنص اتفاقية الاتحاد الأفريقي لعام 2009 بشأن حماية ومساعدة الأشخاص المشردين داخليا في أفريقيا على نظام قانوني إقليمي فيما يتعلق بالمشردين داخليا.
    El Canadá se felicita por la inclusión y la participación de los desplazados internos en el proceso de mediación de la Unión Africana-Naciones Unidas en Darfur y observa que el Sudán no figura como uno de los países implicados en el informe del Representante. UN وذكرت أن كندا قد سرها إدخال واشتراك الأشخاص المشردين داخليا في عملية وساطة الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وتلاحظ أن السودان لم يعتبر في تقرير الممثل أحد بلدان الارتباط.
    La Convención de la Unión Africana para la protección y asistencia de los desplazados internos en África, de 2009, establece un régimen jurídico regional en relación con los desplazados internos. UN وتنص اتفاقية الاتحاد الأفريقي لعام 2009 بشأن حماية ومساعدة الأشخاص المشردين داخليا في أفريقيا على نظام قانوني إقليمي فيما يتعلق بالمشردين داخليا.
    La Convención de la Unión Africana para la protección y asistencia de los desplazados internos en África, de 2009, establece un régimen jurídico regional en relación con los desplazados internos. UN وتنص اتفاقية الاتحاد الأفريقي لعام 2009 بشأن حماية ومساعدة الأشخاص المشردين داخليا في أفريقيا على نظام قانوني إقليمي فيما يتعلق بالمشردين داخليا.
    La Convención de la Unión Africana para la protección y asistencia de los desplazados internos en África, de 2009, establece un régimen jurídico regional en relación con los desplazados internos. UN وتنص اتفاقية الاتحاد الأفريقي لعام 2009 بشأن حماية ومساعدة الأشخاص المشردين داخليا في أفريقيا على نظام قانوني إقليمي فيما يتعلق بالمشردين داخليا.
    10. Hace suyas las iniciativas del Comisionado General para seguir prestando toda la asistencia humanitaria posible, con carácter urgente y como medida provisional, a las personas que se encuentran desplazadas en la región y tienen una gran necesidad de asistencia como resultado de las recientes crisis en los ámbitos de actividad del Organismo; UN 10 - تؤيد الجهود التي يبذلها المفوض العام لمواصلة تقديم المساعدة الإنسانية بالقدر المستطاع عمليا، على أساس طارئ وباعتبار ذلك تدبيرا مؤقتا، إلى الأشخاص المشردين داخليا في المنطقة والذين هم في أشد الحاجة إلى المساعدة المستمرة نتيجة للأزمات الأخيرة في ميادين عمليات الوكالة؛
    10. Hace suyas las iniciativas del Comisionado General para seguir prestando toda la asistencia humanitaria posible, con carácter urgente y como medida provisional, a las personas que se encuentran desplazadas en la región y tienen una gran necesidad de asistencia como resultado de las recientes crisis en los ámbitos de actividad del Organismo; UN 10 - تؤيد الجهود التي يبذلها المفوض العام لمواصلة تقديم المساعدة الإنسانية بالقدر المستطاع عمليا، على أساس طارئ وباعتبار ذلك تدبيرا مؤقتا، إلى الأشخاص المشردين داخليا في المنطقة والذين هم في أشد الحاجة إلى المساعدة المستمرة نتيجة للأزمات الأخيرة في ميادين عمليات الوكالة؛
    10. Hace suyas las iniciativas del Comisionado General para seguir prestando toda la asistencia humanitaria posible, con carácter urgente y como medida provisional, a las personas que se encuentran desplazadas en la región y tienen una gran necesidad de asistencia como resultado de las recientes crisis en los ámbitos de actividad del Organismo; UN 10 - تؤيد الجهود التي يبذلها المفوض العام لمواصلة تقديم المساعدة الإنسانية بالقدر المستطاع عمليا، على أساس طارئ وباعتبار ذلك تدبيرا مؤقتا، إلى الأشخاص المشردين داخليا في المنطقة الذين هم في أشد الحاجة إلى المساعدة المستمرة نتيجة للأزمات الأخيرة في ميادين عمليات الوكالة؛
    Se ha cerrado el asentamiento de desplazados internos de Kafe/Kakwa, en el que encontraron albergue hasta 14.500 personas. UN 53 - وأُغلقت مستوطنة الأشخاص المشردين داخليا في كافي/كاكوا التي كانت تؤوي ما يصل إلى 500 14 فرد.
    La Sra. Shiolashvili (Georgia) dice que el derecho de retorno de los desplazados internos de Georgia sigue siendo motivo de atención prioritaria del Gobierno. UN 45 - السيدة شيولاشفيلي (جورجيا): قالت إن حق الأشخاص المشردين داخليا في العودة إلى جورجيا لا يزال محط اهتمام الحكومة.
    17. Expresa también su profunda preocupación por la grave situación humanitaria imperante en todo el país y el elevado número de desplazados internos existente en su parte oriental, en particular en la región de Ituri, e insta a todas las partes a que impidan que continúen los desplazamientos de la población y faciliten el regreso seguro y voluntario de los refugiados y los desplazados internos a sus lugares de origen; UN 17 - تعرب أيضا عن قلقها العميق بسبب الحالة الإنسانية المتردية في جميع أنحاء البلد والعدد الكبير جدا من الأشخاص المشردين داخليا في الجزء الشرقي من البلد، ولا سيما في منطقة إيتوري، وتحث جميع الأطراف على تجنب المزيد من التشريد وعلى تيسير عودة اللاجئين والمشردين داخليا عودة طوعية وفي ظروف آمنة إلى مواطنهم الأصلية؛
    A ese respecto, el Instituto seguirá formulando nuevas estrategias para la intervención en todo lugar de su propio ámbito geográfico donde la vida social se haya visto desestabilizada a resultas de conflictos civiles armados, ayudando, por ejemplo, a organizar campamentos para personas internamente desplazadas en el continente. UN وفي هذا الصدد، سيواصل المعهد وضع استراتيجيات جديدة للتدخل في الأماكن التي تزعزع استقرارها من جراء تأثير النـزاعات الأهلية والمسلحة، مثل مخيمات الأشخاص المشردين داخليا في القارة.
    iv) La difícil situación de las personas desplazadas internamente en el Sudán, cuyo número se cuenta entre los más altos del mundo, en particular en lo que se refiere a mujeres y niños, y el hostigamiento de que son objeto esos grupos; UN ' 4` محنة الأشخاص المشردين داخليا في السودان الذين يُعتبر عددهم من أعلى الأعداد في العالم، ولا سيما النساء والأطفال، والمضايقة التي تتعرض لها تلك الفئات؛
    El Alto Comisionado anuncia que dentro de muy poco se trasladará a Colombia, donde la situación se ha hecho muy difícil a causa de la presencia de muchas personas desplazadas en el interior del país y dice que se propone invitar a las mujeres a que contribuyan a la solución de esas dificultades negándose a dejar su país en manos de los políticos y afirmando su propio poder. UN وأعلن المفوض السامي أنه سيقوم قريبا جدا بزيارة كولومبيا حيث أصبحت الحالة صعبة للغاية نتيجة لوجود عدد كبير من الأشخاص المشردين داخليا في البلد، وأشار إلى اتجاه نيته إلى دعوة المرأة إلى المساهمة في حل صعوباتها عن طريق رفضها لترك بلادها للسياسيين وتأكيد سلطتها الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus