:: 25 proyectos de efecto rápido para asegurar la sostenibilidad del regreso de los desplazados internos y los refugiados | UN | :: 25 مشروعا من مشاريع الأثر السريع لضمان عودة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين |
La reciente propagación de los combates a Monrovia agravó todavía más la situación, ya que los desplazados internos y los refugiados fueron sometidos a repetidos abusos y la mayor parte de los residentes urbanos pasó a ser vulnerable. | UN | ثم جاء انتشار القتال مؤخرا في مونروفيا ليزيد من تفاقم الحالة حيث أن الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين تعرضوا إلى أذى متكرر كما أن معظم سكان الحضر أصبحوا أشد تعرضا للأخطار. |
Otro problema humanitario que continúa es la difícil situación de los desplazados internos y los refugiados. | UN | 8 - ويتمثل تحد متواصل آخر في مجال المساعدة الإنسانية في محنة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين. |
Valoramos en sumo grado el papel que desempeñan la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y otros agentes humanitarios para abordar las necesidades de los desplazados internos y refugiados iraquíes. | UN | ونقدر كثيرا دور مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من الأطراف الفاعلة الإنسانية الأخرى في تلبية احتياجات الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين العراقيين. |
El proyecto de ley faculta a la Comisión Electoral Nacional para adoptar todas las medidas necesarias para facilitar la inscripción y la votación de los refugiados y desplazados dentro del país. | UN | ويخول مشروع القانون اللجنة الانتخابية الوطنية سلطة اعتماد أي تدابير لازمة لتيسير عمليتي تسجيل الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين ومشاركتهم في الاقتراع. |
La campaña del régimen contra la población de Karen ha empeorado una situación de los derechos humanos ya desesperada, que ha provocado un aumento aún mayor de las personas internamente desplazadas y los refugiados. | UN | كما أن الحملة التي يشنها النظام الحاكم ضد شعب الكارين جعلت حالة حقوق الإنسان المتدهورة تزداد سوءا مما أسفر عن تزايد أعداد الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين عن أي وقت مضى. |
El Gobierno de Angola tiene programas y proyectos de asistencia y reintegración social para ayudar a los desplazados internos y los refugiados angoleños en otros países. | UN | 5 - وحكومة أنغولا لديها برامج ومشاريع للمساعدة وإعادة الدمج في المجتمع من أجل إعانة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين الأنغوليين ببلدان أخرى. |
No obstante, Alemania se abstuvo hoy de votar debido a que en la resolución se señala de manera especial la cuestión de los desplazados internos y los refugiados. | UN | غير أن ألمانيا امتنعت عن التصويت اليوم، لأن القرار يُفرِد ذكر مسألة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين عن المسائل الأخرى. |
No obstante, Italia se abstuvo en la votación de la resolución sobre el estatuto final de los desplazados internos y los refugiados de Abjasia (Georgia) debido a que esta cuestión ya está siendo examinada por el Consejo de Seguridad. | UN | غير أن إيطاليا امتنعت عن التصويت على القرار المتعلق بوضع الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين من أبخازيا، جورجيا، لأن الموضوع قيد النظر لدى مجلس الأمن. |
En el proyecto de resolución se reafirma el derecho inalienable de todos los desplazados internos y los refugiados a regresar a sus hogares en ambas provincias georgianas. | UN | ومشروع القرار يؤكد مجددا على الحق غير القابل للتصرف لجميع الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين في العودة إلى ديارهم في الإقليمين الجورجيين. |
En nuestra opinión, esa fue una situación singular, y no reflejó una falta de interés de los Estados Miembros ante la difícil situación de los desplazados internos y los refugiados en la región del Cáucaso. | UN | ونحن نرى أن تلك الحالة كانت حالة فريدة ولا تعكس عدم اهتمام من جانب الدول الأعضاء بمحنة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين في منطقة القوقاز. |
Turquía apoya todos los esfuerzos tendientes a la solución pacífica de estos conflictos e insta a todas las partes a trabajar por una paz general y duradera que además permita el regreso de los desplazados internos y los refugiados. | UN | وتدعم تركيا جميع الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية لهذه الصراعات، وتحث جميع الأطراف على العمل من أجل إحلال سلام شامل ومستدام سيمكن أيضا من كفالة عودة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين. |
Nos parecen importantes las deliberaciones que se están celebrando en Ginebra para tratar la cuestión del retorno voluntario y en condiciones de seguridad, digno y sin trabas de los desplazados internos y los refugiados, y esperamos que pronto arrojen resultados positivos. | UN | ونولي أهمية كبيرة للمناقشات التي تجري في جنيف لمعالجة مسألة عودة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين بطريقة طوعية وآمنة وكريمة وبدون عوائق، ونأمل أن تسفر المناقشات عن نتائج إيجابية قريبا. |
También quisiéramos recalcar la importancia de la resolución sobre la situación de los desplazados internos y los refugiados procedentes de las regiones georgianas de Abjasia y Osetia del Sur. | UN | كما نود أن نشدد على أهمية التوصل إلى حل بشأن مركز الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين من إقليمي أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية الجورجيين. |
Turquía apoya todos los esfuerzos destinados a la resolución pacífica de estos conflictos e invita a todas las partes a trabajar para lograr una paz amplia y sostenible que también disponga el retorno de los desplazados internos y los refugiados. | UN | وتؤيد تركيا كل الجهود الرامية إلى حل هذه الصراعات سلميا وتدعو جميع الأطراف إلى العمل صوب سلام شامل ومستدام من شأنه أن يتيح أيضا عودة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين. |
Estamos convencidos de que la situación de los desplazados internos y los refugiados en Georgia, que no ha variado desde que este tema se presentó por primera vez ante esta Asamblea, requiere la atención de la comunidad internacional, incluidas las Naciones Unidas. | UN | نحن مقتنعون بأن حالة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين في جورجيا، التي لم تتغير منذ عرضت هذه الحالة لأول مرة على هذه الجمعية العامة، تتطلب اهتمام المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة. |
Su objetivo es proporcionar, en su territorio, las condiciones óptimas para los debates que se iniciaron en Ginebra a raíz de los conflictos de 2008, que consideramos es el foro apropiado para abordar el tema de los desplazados internos y los refugiados. | UN | وهدفها هو توفير ظروف مُثلى في أراضيها للمناقشات التي بدأت في جنيف في أعقاب الصراعات التي اندلعت في عام 2008، حيث نرى بأن جنيف تمثل منتدى مناسبا لبحث مسألة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين. |
Por lo tanto, Suiza apoya todos los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional para alcanzar una solución de consenso entre las partes sobre la cuestión de los desplazados internos y los refugiados. | UN | وهكذا، تؤيد سويسرا جميع الجهود التي قام بها المجتمع الدولي بهدف التوصل إلى حل بتوافق الآراء بين الأطراف بشأن مسألة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين. |
También podríamos recordar la difícil situación sin respuesta de los desplazados internos y refugiados que se vieron obligados a huir de Kosovo tras la llegada de los contingentes de la OTAN, así como en Croacia después de la Operación Tormenta. | UN | ويمكننا أن نتذكر أيضا محنة لم يُلتفت إليها، ألا وهي محنة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين الذين أجبروا على الفرار من كوسوفو في أعقاب وصول القوات التابعة للناتو، وكذلك في كرواتيا في أعقاب عملية العاصفة. |
Mientras estaban en Ginebra las partes se reunieron, por primera vez conjuntamente, con representantes de categoría superior del ACNUR para debatir el regreso de las personas internamente desplazadas y los refugiados. | UN | وأثناء وجود الطرفين بجنيف، اجتمعا، ولأول مرة معا، بكبار ممثلي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لمناقشة عودة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين. |